1 לְאָדָם מַעַרְכֵי־לֵב וּמֵיְהוָה מַעֲנֵה לָשֹׁון | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 כָּל־דַּרְכֵי־אִישׁ זַךְ בְּעֵינָיו וְתֹכֵן רוּחֹות יְהוָה | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 גֹּל אֶל־יְהוָה מַעֲשֶׂיךָ וְיִכֹּנוּ מַחְשְׁבֹתֶיךָ | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 כֹּל פָּעַל יְהוָה לַמַּעֲנֵהוּ וְגַם־רָשָׁע לְיֹום רָעָה | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 תֹּועֲבַת יְהוָה כָּל־גְּבַהּ־לֵב יָד לְיָד לֹא יִנָּקֶה | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 בְּחֶסֶד וֶאֱמֶת יְכֻפַּר עָוֹן וּבְיִרְאַת יְהוָה סוּר מֵרָע | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 בִּרְצֹות יְהוָה דַּרְכֵי־אִישׁ גַּם־אֹויְבָיו יַשְׁלִם אִתֹּו | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 טֹוב־מְעַט בִּצְדָקָה מֵרֹב תְּבוּאֹות בְּלֹא מִשְׁפָּט | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 לֵב אָדָם יְחַשֵּׁב דַּרְכֹּו וַיהוָה יָכִין צַעֲדֹו | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 קֶסֶם ׀ עַל־שִׂפְתֵי־מֶלֶךְ בְּמִשְׁפָּט לֹא יִמְעַל־פִּיו | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 פֶּלֶס ׀ וּמֹאזְנֵי מִשְׁפָּט לַיהוָה מַעֲשֵׂהוּ כָּל־אַבְנֵי־כִיס | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 תֹּועֲבַת מְלָכִים עֲשֹׂות רֶשַׁע כִּי בִצְדָקָה יִכֹּון כִּסֵּא | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 רְצֹון מְלָכִים שִׂפְתֵי־צֶדֶק וְדֹבֵר יְשָׁרִים יֶאֱהָב | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 חֲמַת־מֶלֶךְ מַלְאֲכֵי־מָוֶת וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 בְּאֹור־פְּנֵי־מֶלֶךְ חַיִּים וּרְצֹונֹו כְּעָב מַלְקֹושׁ | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 קְנֹה־חָכְמָה מַה־טֹּוב מֵחָרוּץ וּקְנֹות בִּינָה נִבְחָר מִכָּסֶף | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 מְסִלַּת יְשָׁרִים סוּר מֵרָע שֹׁמֵר נַפְשֹׁו נֹצֵר דַּרְכֹּו | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 לִפְנֵי־שֶׁבֶר גָּאֹון וְלִפְנֵי כִשָּׁלֹון גֹּבַהּ רוּחַ | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 טֹוב שְׁפַל־רוּחַ אֶת־ [עֲנִיִּים כ] (עֲנָוִים ק) מֵחַלֵּק לָל אֶת־גֵּאִים | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 מַשְׂכִּיל עַל־דָּבָר יִמְצָא־טֹוב וּבֹוטֵחַ בַּיהוָה אַשְׁרָיו | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 לַחֲכַם־לֵב יִקָּרֵא נָבֹון וּמֶתֶק פָתַיִם יֹסִיף לֶקַח | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 מְקֹור חַיִּים שֵׂכֶל בְּעָלָיו וּמוּסַר אֱוִלִים אִוֶּלֶת | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 לֵב חָכָם יַשְׂכִּיל פִּיהוּ וְעַלשְׂ־פָתָיו יֹסִיף לֶקַח | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 צוּף־דְּבַשׁ אִמְרֵי־נֹעַם מָתֹוק לַנֶּפֶשׁ וּמַרְפֵּא לָעָצֶם | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 יֵשׁ דֶּרֶךְ יָשָׁר לִפְנֵי־אִישׁ וְאַחֲרִיתָהּ דַּרְכֵי־מָוֶת | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 נֶפֶשׁ עָמֵל עָמְלָה לֹּו כִּי־אָכַף עָלָיו פִּיהוּ | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 אִישׁ בְּלִיַּעַל כֹּרֶה רָעָה וְעַל־ [שְׂפָתָיו כ] (פָתֹו ק) כְּאֵשׁ צָרָבֶת | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 אִישׁ תַּהְפֻּכֹות יְשַׁלַּח מָדֹון וְנִרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 אִישׁ חָמָס יְפַתֶּה רֵעֵהוּ וְהֹולִיכֹו בְּדֶרֶךְ לֹא־טֹוב | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 עֹצֶה עֵינָיו לַחְשֹׁב תַּהְפֻּכֹות קֹרֵץ פָתָיו כִּלָּה רָעָה | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת שֵׂיבָה בְּדֶרֶךְ צְדָקָה תִּמָּצֵא | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 טֹוב אֶרֶךְ אַפַּיִם מִגִּבֹּור וּמֹשֵׁל בְּרוּחֹו מִלֹּכֵד עִיר | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 בַּחֵיק יוּטַל אֶת־הַגֹּורָל וּמֵיְהוָה כָּל־מִשְׁפָּטֹו | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |