1 ايها السادة قدموا للعبيد العدل والمساواة عالمين ان لكم انتم ايضا سيدا في السموات | 1 Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven. |
2 واظبوا على الصلاة ساهرين فيها بالشكر | 2 Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving; |
3 مصلّين في ذلك لاجلنا نحن ايضا ليفتح الرب لنا بابا للكلام لنتكلم بسر المسيح الذي من اجله انا موثق ايضا | 3 at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison, |
4 كي اظهره كما يجب ان اتكلم. | 4 that I may make it clear, as I must speak. |
5 اسلكوا بحكمة من جهة الذين هم من خارج مفتدين الوقت. | 5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity. |
6 ليكن كلامكم كل حين بنعمة مصلحا بملح لتعلموا كيف يجب ان تجاوبوا كل واحد | 6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you know how you should respond to each one. |
7 جميع احوالي سيعرّفكم بها تيخيكس الاخ الحبيب والخادم الامين والعبد معنا في الرب | 7 Tychicus, my beloved brother, trustworthy minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news of me. |
8 الذي ارسلته اليكم لهذا عينه ليعرف احوالكم ويعزي قلوبكم | 8 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts, |
9 مع انسيمس الاخ الامين الحبيب الذي هو منكم. هما سيعرّفانكم بكل ما ههنا. | 9 together with Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here. |
10 يسلم عليكم ارسترخس المأسور معي ومرقس ابن اخت برنابا الذي اخذتم لاجله وصايا. ان أتى اليكم فاقبلوه. | 10 Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions; if he comes to you, receive him), |
11 ويسوع المدعو يسطس الذين هم من الختان. هؤلاء هم وحدهم العاملون معي لملكوت الله الذين صاروا لي تسلية. | 11 and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision; these alone are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. |
12 يسلم عليكم ابفراس الذي هو منكم عبد للمسيح مجاهد كل حين لاجلكم بالصلوات لكي تثبتوا كاملين وممتلئين في كل مشيئة الله. | 12 Epaphras sends you greetings; he is one of you, a slave of Christ (Jesus), always striving for you in his prayers so that you may be perfect and fully assured in all the will of God. |
13 فاني اشهد فيه ان له غيرة كثيرة لاجلكم ولاجل الذين في لاودكية والذين في هيرابوليس. | 13 For I can testify that he works very hard for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis. |
14 يسلم عليكم لوقا الطبيب الحبيب وديماس. | 14 Luke the beloved physician sends greetings, as does Demas. |
15 سلموا على الاخوة الذين في لاودكية وعلى نمفاس وعلى الكنيسة التي في بيته. | 15 Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house. |
16 ومتى قرئت عندكم هذه الرسالة فاجعلوها تقرأ ايضا في كنيسة اللاودكيين والتي من لاودكية تقرأونها انتم ايضا. | 16 And when this letter is read before you, have it read also in the church of the Laodiceans, and you yourselves read the one from Laodicea. |
17 وقولوا لارخبس انظر الى الخدمة التي قبلتها في الرب لكي تتممها. | 17 And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord." |
18 السلام بيدي انا بولس. اذكروا وثقي. النعمة معكم. آمين. كتبت الى اهل كولوسي من رومية بيد تيخيكس وأنسيمس | 18 The greeting is in my own hand, Paul's. Remember my chains. Grace be with you. |