Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo (متى) 7


font
SMITH VAN DYKEKING JAMES BIBLE
1 لا تدينوا لكي لا تدانوا.1 Judge not, that ye be not judged.
2 لانكم بالدينونة التي بها تدينون تدانون. وبالكيل الذي به تكيلون يكال لكم.2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
3 ولماذا تنظر القذى الذي في عين اخيك. واما الخشبة التي في عينك فلا تفطن لها.3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
4 ام كيف تقول لأخيك دعني اخرج القذى من عينك وها الخشبة في عينك.4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
5 يا مرائي اخرج اولا الخشبة من عينك. وحينئذ تبصر جيدا ان تخرج القذى من عين اخيك.5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
6 لا تعطوا القدس للكلاب. ولا تطرحوا درركم قدام الخنازير. لئلا تدوسها بارجلها وتلتفت فتمزقكم6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
7 اسألوا تعطوا. اطلبوا تجدوا. اقرعوا يفتح لكم.7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
8 لان كل من يسأل يأخذ. ومن يطلب يجد. ومن يقرع يفتح له.8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
9 ام اي انسان منكم اذا سأله ابنه خبزا يعطيه حجرا.9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
10 وان سأله سمكة يعطيه حية.10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
11 فان كنتم وانتم اشرار تعرفون ان تعطوا اولادكم عطايا جيدة فكم بالحري ابوكم الذي في السموات يهب خيرات للذين يسألونه.11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
12 فكل ما تريدون ان يفعل الناس بكم افعلوا هكذا انتم ايضا بهم. لان هذا هو الناموس والانبياء12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
13 ادخلوا من الباب الضيق. لانه واسع الباب ورحب الطريق الذي يؤدي الى الهلاك. وكثيرون هم الذين يدخلون منه.13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
14 ما اضيق الباب وأكرب الطريق الذي يؤدي الى الحياة. وقليلون هم الذين يجدونه14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
15 احترزوا من الانبياء الكذبة الذين يأتونكم بثياب الحملان ولكنهم من داخل ذئاب خاطفة.15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
16 من ثمارهم تعرفونهم. هل يجتنون من الشوك عنبا او من الحسك تينا.16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17 هكذا كل شجرة جيدة تصنع اثمارا جيدة. واما الشجرة الردية فتصنع اثمارا رديّة.17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
18 لا تقدر شجرة جيدة ان تصنع اثمارا رديّة ولا شجرة رديّة ان تصنع اثمارا جيدة.18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
19 كل شجرة لا تصنع ثمرا جيدا تقطع وتلقى في النار.19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
20 فاذا من ثمارهم تعرفونهم20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
21 ليس كل من يقول لي يا رب يا رب يدخل ملكوت السموات. بل الذي يفعل ارادة ابي الذي في السموات.21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
22 كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم يا رب يا رب أليس باسمك تنبأنا وباسمك اخرجنا شياطين وباسمك صنعنا قوات كثيرة.22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
23 فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
24 فكل من يسمع اقوالي هذه ويعمل بها اشبهه برجل عاقل بنى بيته على الصخر.24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
25 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح ووقعت على ذلك البيت فلم يسقط. لانه كان مؤسسا على الصخر.25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
26 وكل من يسمع اقوالي هذه ولا يعمل بها يشبّه برجل جاهل بنى بيته على الرمل.26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
27 فنزل المطر وجاءت الانهار وهبت الرياح وصدمت ذلك البيت فسقط. وكان سقوطه عظيما27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
28 فلما اكمل يسوع هذه الاقوال بهتت الجموع من تعليمه.28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
29 لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.