| 1 فان ملكوت السموات يشبه رجلا رب بيت خرج مع الصبح ليستأجر فعلة لكرمه. | 1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой |
| 2 فأتفق مع الفعلة على دينار في اليوم وارسلهم الى كرمه. | 2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой; |
| 3 ثم خرج نحو الساعة الثالثة ورأى آخرين قياما في السوق بطالين. | 3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно, |
| 4 فقال لهم اذهبوا انتم ايضا الى الكرم فاعطيكم ما يحق لكم. فمضوا. | 4 и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли. |
| 5 وخرج ايضا نحو الساعة السادسة والتاسعة وفعل كذلك. | 5 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же. |
| 6 ثم نحو الساعة الحادية عشرة خرج ووجد آخرين قياما بطالين. فقال لهم لماذا وقفتم هنا كل النهار بطالين. | 6 Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно? |
| 7 قالوا له لانه لم يستأجرنا احد. قال لهم اذهبوا انتم ايضا الى الكرم فتأخذوا ما يحق لكم. | 7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите. |
| 8 فلما كان المساء قال صاحب الكرم لوكيله. ادع الفعلة واعطهم الاجرة مبتدئا من الاخرين الى الاولين. | 8 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых. |
| 9 فجاء اصحاب الساعة الحادية عشرة واخذوا دينارا دينارا. | 9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию. |
| 10 فلما جاء الاولون ظنوا انهم يأخذون اكثر. فاخذوا هم ايضا دينارا دينارا | 10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию; |
| 11 وفيما هم ياخذون تذمروا على رب البيت | 11 и, получив, стали роптать на хозяина дома |
| 12 قائلين. هؤلاء الآخرون عملوا ساعة واحدة وقد ساويتهم بنا نحن الذين احتملنا ثقل النهار والحر. | 12 и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной. |
| 13 فاجاب وقال لواحد منهم. يا صاحب ما ظلمتك. أما اتفقت معي على دينار. | 13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною? |
| 14 فخذ الذي لك واذهب. فاني اريد ان اعطي هذا الاخير مثلك. | 14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему [то же], что и тебе; |
| 15 او ما يحل لي ان افعل ما اريد بما لي. أم عينك شريرة لاني انا صالح. | 15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр? |
| 16 هكذا يكون الآخرون اولين والاولون آخرين. لان كثيرين يدعون وقليلين ينتخبون | 16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных. |
| 17 وفيما كان يسوع صاعدا الى اورشليم اخذ الاثني عشر تلميذا على انفراد في الطريق وقال لهم. | 17 И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им: |
| 18 ها نحن صاعدون الى اورشليم وابن الانسان يسلم الى رؤساء الكهنة والكتبة فيحكمون عليه بالموت. | 18 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть; |
| 19 ويسلمونه الى الامم لكي يهزأوا به ويجلدوه ويصلبوه. وفي اليوم الثالث يقوم | 19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет. |
| 20 حينئذ تقدمت اليه ام ابني زبدي مع ابنيها وسجدت وطلبت منه شيئا. | 20 Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него. |
| 21 فقال لها ماذا تريدين. قالت له قل ان يجلس ابناي هذان واحد عن يمينك والآخر عن اليسار في ملكوتك. | 21 Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем. |
| 22 فاجاب يسوع وقال لستما تعلمان ما تطلبان. أتستطيعان ان تشربا الكاس التي سوف اشربها انا وان تصطبغا بالصبغة التي اصطبغ بها انا. قالا له نستطيع. | 22 Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем. |
| 23 فقال لهما اما كاسي فتشربانها وبالصبغة التي اصطبغ بها انا تصطبغان واما الجلوس عن يميني وعن يساري فليس لي ان اعطيه الا للذين اعدّ لهم من ابي. | 23 И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано Отцем Моим. |
| 24 فلما سمع العشرة اغتاظوا من اجل الاخوين. | 24 Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев. |
| 25 فدعاهم يسوع وقال انتم تعلمون ان رؤساء الامم يسودونهم والعظماء يتسلطون عليهم. | 25 Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими; |
| 26 فلا يكون هكذا فيكم. بل من اراد ان يكون فيكم عظيما فليكن لكم خادما. | 26 но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою; |
| 27 ومن اراد ان يكون فيكم اولا فليكن لكم عبدا. | 27 и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом; |
| 28 كما ان ابن الانسان لم يأت ليخدم بل ليخدم وليبذل نفسه فدية عن كثيرين | 28 так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих. |
| 29 وفيما هم خارجون من اريحا تبعه جمع كثير. | 29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа. |
| 30 واذا اعميان جالسان على الطريق. فلما سمعا ان يسوع مجتاز صرخا قائلين ارحمنا يا سيد يا ابن داود. | 30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! |
| 31 فانتهرهما الجمع ليسكتا فكانا يصرخان اكثر قائلين ارحمنا يا سيد يا ابن داود. | 31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов! |
| 32 فوقف يسوع وناداهما وقال ماذا تريدان ان افعل بكما. | 32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня? |
| 33 قالا له يا سيد ان تنفتح اعيننا. | 33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши. |
| 34 فتحنن يسوع ولمس اعينهما فللوقت ابصرت اعينهما فتبعاه | 34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним. |