1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 - Il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 كلّم بني اسرائيل وقل لهم. انا الرب الهكم. | 2 «Parla ai figliuoli d'Israele. Dirai loro: - Io il Signore Dio vostro. |
3 مثل عمل ارض مصر التي سكنتم فيها لا تعملوا ومثل عمل ارض كنعان التي انا آت بكم اليها لا تعملوا وحسب فرائضهم لا تسلكوا. | 3 Non fate secondo il costume della terra d'Egitto, ove abitaste; non vi regolate secondo l'uso della regione di Canaan ov'io v'introdurrò; non vi conformate alle loro leggi. |
4 احكامي تعملون وفرائضي تحفظون لتسلكوا فيها. انا الرب الهكم. | 4 Eseguite i miei comandamenti, osservate i miei precetti, e camminate dietro ad essi. Io il Signore Dio vostro. |
5 فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب | 5 Custodite le mie leggi ed i miei comandamenti; chi li osserverà, vi troverà la vita. Io il Signore. |
6 لا يقترب انسان الى قريب جسده ليكشف العورة. انا الرب. | 6 Nessun uomo s'accosterà a donna a lui prossima di sangue, per scoprire la sua nudità. Io il Signore. |
7 عورة ابيك وعورة امك لا تكشف. انها امك لا تكشف عورتها. | 7 Non scoprirai la nudità del padre tuo e della madre tua; è tua madre, non scoprire la sua nudità. |
8 عورة امرأة ابيك لا تكشف. انها عورة ابيك. | 8 Non scoprirai la nudità della moglie del padre tuo, perchè è nudità del padre tuo. |
9 عورة اختك بنت ابيك او بنت امك المولودة في البيت او المولودة خارجا لا تكشف عورتها. | 9 Non scoprirai la nudità della sorella tua, sia per parte di padre sia per parte di madre, sia nata in casa o fuori. |
10 عورة ابنة ابنك او ابنة بنتك لا تكشف عورتها. انها عورتك. | 10 Non scoprirai la nudità della figlia del figlio tuo o della figlia tua, perchè è tua nudità. |
11 عورة بنت امرأة ابيك المولودة من ابيك لا تكشف عورتها انها اختك. | 11 Non scoprirai la nudità della figlia che la moglie del padre tuo gli ha partorita, e che è tua sorella. |
12 عورة اخت ابيك لا تكشف. انها قريبة ابيك. | 12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre, perchè è carne di lui. |
13 عورة اخت امك لا تكشف. انها قريبة امك. | 13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perchè è carne della madre tua. |
14 عورة اخي ابيك لا تكشف. الى امرأته لا تقترب. انها عمتك. | 14 Non scoprirai la nudità del tuo zio, nè ti accosterai alla moglie di lui che ti è congiunta per affinità. |
15 عورة كنّتك لا تكشف. انها امرأة ابنك. لا تكشف عورتها. | 15 Non scoprirai la nudità della tua nuora, perchè è moglie del tuo figliuolo; non scoprire la sua nudità. |
16 عورة امرأة اخيك لا تكشف. انها عورة اخيك. | 16 Non scoprirai la nudità della moglie del tuo fratello, perchè è nudità del tuo fratello. |
17 عورة امرأة وبنتها لا تكشف. ولا تاخذ ابنة ابنها او ابنة بنتها لتكشف عورتها. انهما قريبتاها. انه رذيلة. | 17 Non scoprirai la nudità di tua moglie in quella della figlia di lei. Non prenderai la figlia del figlio o della figlia di lei, per scoprire la sua nudità, perchè son carne di lei, e tale unione è un incesto. |
18 ولا تأخذ امرأة على اختها للضرّ لتكشف عورتها معها في حياتها. | 18 Non prenderai la sorella della tua moglie per farla sua rivale, nè scoprirai la sua nudità finchè la moglie tua vive. |
19 ولا تقترب الى امرأة في نجاسة طمثها لتكشف عورتها. | 19 Non t'accosterai a donna che ha le regole mensili, e non scoprirai la sua nudità. |
20 ولا تجعل مع امرأة صاحبك مضجعك لزرع فتتنجس بها. | 20 Non ti congiungerai alla moglie del prossimo tuo, nè ti contaminerai con tale unione. |
21 ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب. | 21 Non darai alcuno de' tuoi figli perchè sia consacrato all'idolo Moloc, e non profanerai [in tal guisa] il nome del tuo Dio. Io il Signore. |
22 ولا تضاجع ذكرا مضاجعة امرأة. انه رجس. | 22 Non commettere l'abominazione di usare con un uomo come fosse una donna. |
23 ولا تجعل مع بهيمة مضجعك فتتنجس بها ولا تقف امرأة امام بهيمة لنزائها. انه فاحشة | 23 Non far peccato con nessuna bestia, e non ti macchiare con essa. La donna non s'accosti ad un animale, e non vi si unisca, perchè è una scelleratezza. |
24 بكل هذه لا تتنجسوا لانه بكل هذه قد تنجس الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم | 24 Non vi macchiate in nessuna di quelle cose nelle quali si contaminano tutte le nazioni che io caccerò dinanzi a voi; |
25 فتنجست الارض. فاجتزي ذنبها منها فتقذف الارض سكانها. | 25 da esse è stata macchiata quella regione, ed io castigherò le sue scelleratezze in modo che rigetti i suoi propri abitanti. |
26 لكن تحفظون انتم فرائضي واحكامي ولا تعملون شيئا من جميع هذه الرجسات لا الوطني ولا الغريب النازل في وسطكم. | 26 Osservate le mie leggi ed i miei precetti, e non commettete alcuna di queste abominazioni, nè chi è nato fra voi, nè chi si trova fra voi come forestiero. |
27 لان جميع هذه الرجسات قد عملها اهل الارض الذين قبلكم فتنجست الارض. | 27 Tutte queste cose esecrabili, le fecero già gli abitanti di questa regione che furono avanti a voi, e la contaminarono. |
28 فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم. | 28 Guardate dunque che essa non abbia a rigettare anche voi, se farete il simigliante, come ha rigettato la gente che fu prima di voi. |
29 بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها. | 29 Chiunque commetterà qualcuna di queste cose abominevoli verrà sterminato di fra il suo popolo. |
30 فتحفظون شعائري لكي لا تعملوا شيئا من الرسوم الرجسة التي عملت قبلكم ولا تتنجسوا بها. انا الرب الهكم | 30 Siate fedeli a' miei comandamenti. Non fate ciò che fecero quelli che furono prima di voi, e non vi contaminate in quelle cose. Io il Signore Dio vostro». |