1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون. | 1 Ecco che lo re regnerà nella giustizia, e li principi saranno inanzi nel giudicio. |
2 ويكون انسان كمخبإ من الريح وستارة من السيل كسواقي ماء في مكان يابس كظل صخرة عظيمة في ارض معيية. | 2 E l'uomo sarà come quello che si nasconde dal vento, e celasi dalla tempesta, sì come li rivi dell' acque nella sete, e come l'ombra della pietra ? soprastante nella terra deserta. |
3 ولا تحسر عيون الناظرين وآذان السامعين تصغى. | 3 Li occhi delli videnti non si oscuriranno; le orecchie delli audienti ascolteranno diligentemente. |
4 وقلوب المتسرعين تفهم علما وألسنة العييين تبادر الى التكلم فصيحا. | 4 E lo cuore delli stolti intenderà la scienza e la lingua delli balbuzienti parlerà velocemente e piano. |
5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل. | 5 E questo, ch' è istolto, non sarà più chiamato principe; e lo ingannatore non sarà chiamato maggiore. |
6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان. | 6 E lo stolto parlerà le cose stolte, e lo suo cuore farà malvagitade per compiere la simulazione e parlare a Dio con inganni; e farà vuota l'anima dello affamato, e torrà lo bere allo assetato. |
7 والماكر آلاته رديئة هو يتآمر بالخبائث ليهلك البائسين باقوال الكذب حتى في تكلم المسكين بالحق. | 7 E li vasi pessimi sono allo ingannatore; però [che] con componimento penserà di uccidere li uomini con sermoni di bugia, conciò sia cosa che il povero parlasse lò giudicio. |
8 واما الكريم فبالكرائم يتآمر وهو بالكرائم يقوم | 8 Ma lo principe penserà di quelle [cose] che sono degne de' principi, ed egli starà di sopra li duchi. |
9 ايتها النساء المطمئنات قمن اسمعن صوتي. ايتها البنات الواثقات اصغين لقولي. | 9 O femmine piene di ricchezze, levatevi suso, udite la mia voce; voi, figliuole confidenti, ricevete colle orecchie il mio parlare. |
10 اياما على سنة ترتعدن ايتها الواثقات لانه قد مضى القطاف الاجتناء لا يأتي. | 10 Voi vi conturbate dopo li dì e dopo l'anno, confidandovi; la vendemmia è consumata, e non ci verrà più radunamento. |
11 ارتجفن ايتها المطمئنات ارتعدن ايتها الواثقات تجردن وتعرّين وتنطقن على الاحقاء | 11 Maravigliatevi, piene di dovizie; conturbatevi, voi che vi confidate; spogliatevi e confondetevi, accignete li vostri lombi. |
12 لاطمات على الثدي من اجل الحقول المشتهاة ومن اجل الكرمة المثمرة. | 12 Sopra le poppe piagnete, sopra la contrada desiderabile e sopra la vigna abondevole. |
13 على ارض شعبي يطلع شوك وحسك حتى في كل بيوت الفرح من المدينة المبتهجة. | 13 Sopra la terra del mio popolu saranno spine e pruni; or dunque quanto maggiormente sopra tutte le case della allegrezza della cittade rallegrantesi? |
14 لان القصر قد هدم. جمهور المدينة قد ترك. الاكمة والبرج صارا مغاير الى الابد مرحا لحمير الوحش مرعى للقطعان. | 14 Però che la casa è lasciata, la moltitudine della cittade abbandonata; e sono fatte le tenebre e palpamento sopra le spelonche in sempiterno. Lo gaudio delli asini sono le pasture delle greggie, |
15 الى ان يسكب علينا روح من العلاء فتصير البرية بستانا ويحسب البستان وعرا | 15 insino a tanto che sia isparto sopra noi lo spirito da alto; e lo deserto sarà in Carmelo, e Carmelo sarà riputato per bosco. |
16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم. | 16 E lo giudicio abiterà nel deserto; e la giustizia sederà in Carmelo. |
17 ويكون صنع العدل سلاما وعمل العدل سكونا وطمأنينة الى الابد. | 17 E l'opera della giustizia sarà pace, e lo coltivamento (cioè l'amore) della giustizia sarà silenzio, e sicurtà in sempiterno. |
18 ويسكن شعبي في مسكن السلام وفي مساكن مطمئنة وفي محلات امينة. | 18 E lo mio populo sederà nella moltitudine della pace, e nelli tabernacoli della fidanza, e nello riposo ricco. |
19 وينزل برد بهبوط الوعر والى الحضيض توضع المدينة. | 19 E la gragnuola sarà nella discesa del bosco; e la città sarà adumiliata con umilitade. |
20 طوباكم ايها الزارعون على كل المياه المسرحون ارجل الثور والحمار | 20 Beati voi che seminate sopra tutte l'acque, soprastanti allo piede dello bove e dello asino. |