Salmi (مزامير) 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 مزمور. لآساف. اله الآلهة الرب تكلم ودعا الارض من مشرق الشمس الى مغربها. | 1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea. Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia. |
2 من صهيون كمال الجمال الله اشرق. | 2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità. |
3 يأتي الهنا ولا يصمت. نار قدامه تأكل وحوله عاصف جدا. | 3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato; |
4 يدعو السموات من فوق والارض الى مداينة شعبه. | 4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti; |
5 اجمعوا اليّ اتقيائي القاطعين عهدي على ذبيحة. | 5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio. |
6 وتخبر السموات بعدله لان الله هو الديان. سلاه | 6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre. |
7 اسمع يا شعبي فاتكلم. يا اسرائيل فاشهد عليك. الله الهك انا. | 7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza. |
8 لا على ذبائحك اوبخك. فان محرقاتك هي دائما قدامي. | 8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve. |
9 لا آخذ من بيتك ثورا ولا من حظائرك اعتدة. | 9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno. |
10 لان لي حيوان الوعر والبهائم على الجبال الالوف. | 10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità. |
11 قد علمت كل طيور الجبال ووحوش البرية عندي. | 11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere. |
12 ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها. | 12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito, |
13 هل آكل لحم الثيران او اشرب دم التيوس. | 13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta. |
14 اذبح لله حمدا واوف العلي نذورك | 14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno. |
15 وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني | 15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia. |
16 وللشرير قال الله مالك تحدث بفرائضي وتحمل عهدي على فمك. | 16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi. |
17 وانت قد ابغضت التأديب وألقيت كلامي خلفك. | 17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti. |
18 اذا رأيت سارقا وافقته ومع الزناة نصيبك. | 18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio. |
19 اطلقت فمك بالشر ولسانك يخترع غشا. | 19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme. |
20 تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة. | 20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare. |
21 هذه صنعت وسكت. ظننت اني مثلك. اوبخك واصفّ خطاياك امام عينيك. | |
22 افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ. | |
23 ذابح الحمد يمجدني والمقوم طريقه اريه خلاص الله |