Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 139


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا رب قد اختبرتني وعرفتني‎.1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais,
2 ‎انت عرفت جلوسي وقيامي. فهمت فكري من بعيد2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais.
3 مسلكي ومربضي ذريت وكل طرقي عرفت‎.3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins.
4 ‎لانه ليس كلمة في لساني الا وانت يا رب عرفتها كلها‎.4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout.
5 ‎من خلف ومن قدام حاصرتني وجعلت عليّ يدك‎.5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.
6 ‎عجيبة هذه المعرفة فوقي ارتفعت لا استطيعها‎.6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas.
7 ‎اين اذهب من روحك ومن وجهك اين اهرب‎.7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face?
8 ‎ان صعدت الى السموات فانت هناك. وان فرشت في الهاوية فها انت.8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.
9 ان اخذت جناحي الصبح وسكنت في اقاصي البحر9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers?
10 فهناك ايضا تهديني يدك وتمسكني يمينك‎.10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.
11 ‎فقلت انما الظلمة تغشاني. فالليل يضيء حولي‎.11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”?
12 ‎الظلمة ايضا لا تظلم لديك والليل مثل النهار يضيء. كالظلمة هكذا النور12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.
13 لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 ‎احمدك من اجل اني قد امتزت عجبا. عجيبة هي اعمالك ونفسي تعرف ذلك يقينا‎.14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait.
15 ‎لم تختف عنك عظامي حينما صنعت في الخفاء ورقمت في اعماق الارض.15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre.
16 رأت عيناك اعضائي وفي سفرك كلها كتبت يوم تصورت اذ لم يكن واحد منها‎.16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût.
17 ‎ما اكرم افكارك يا الله عندي ما اكثر جملتها‎.17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison;
18 ‎ان احصها فهي اكثر من الرمل. استيقظت وانا بعد معك‎.18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi.
19 ‎ليتك تقتل الاشرار يا الله. فيا رجال الدماء ابعدوا عني‎.19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi!
20 ‎الذين يكلمونك بالمكر ناطقين بالكذب هم اعداؤك‎.20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.
21 ‎ألا ابغض مبغضيك يا رب وامقت مقاوميك‎.21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
22 ‎بغضا تاما ابغضتهم. صاروا لي اعداء22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis.
23 اختبرني يا الله واعرف قلبي امتحني واعرف افكاري‎.23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir;
24 ‎وانظر ان كان فيّ طريق باطل واهدني طريقا ابديا24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines.