Salmi (مزامير) 108
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 تسبيحة. مزمور لداود. ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي. | 1 [Ein Lied. Ein Psalm Davids.] |
2 استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا. | 2 Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will dir singen und spielen. Wach auf, meine Seele! |
3 احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم. | 3 Wacht auf, Harfe und Saitenspiel! Ich will das Morgenrot wecken. |
4 لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك. | 4 Ich will dich vor den Völkern preisen, Herr, dir vor den Nationen lobsingen. |
5 ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك. | 5 Denn deine Güte reicht, so weit der Himmel ist, deine Treue, so weit die Wolken ziehn. |
6 لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي | 6 Erheb dich über die Himmel, o Gott! Deine Herrlichkeit erscheine über der ganzen Erde. |
7 الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت. | 7 Hilf mit deiner Rechten, erhöre uns, damit die gerettet werden, die du so sehr liebst. |
8 لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني. | 8 Gott hat in seinem Heiligtum gesprochen: «Ich will triumphieren, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkot vermessen. |
9 موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ | 9 Mein ist Gilead, mein auch Manasse, Efraim ist der Helm auf meinem Haupt, Juda mein Herrscherstab. |
10 من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم. | 10 Doch Moab ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh, ich triumphiere über das Land der Philister.» |
11 أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا. | 11 Wer führt mich hin zu der befestigten Stadt, wer wird mich nach Edom geleiten? |
12 اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان. | 12 Gott, hast denn du uns verworfen? Du ziehst ja nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren. |
13 بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا | 13 Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! Denn die Hilfe von Menschen ist nutzlos. |
14 Mit Gott werden wir Großes vollbringen; er selbst wird unsere Feinde zertreten. |