Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 19


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 فاجاب ايوب وقال1 Jó respondeu então nestes termos:
2 حتى متى تعذبون نفسي وتسحقونني بالكلام.2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 هذه عشر مرات اخزيتموني. لم تخجلوا من ان تحكروني.3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 وهبني ضللت حقا. عليّ تستقر ضلالتي.4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 ان كنتم بالحق تستكبرون عليّ فثبتوا عليّ عاري.5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 فاعلموا اذا ان الله قد عوّجني ولف عليّ احبولته.6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 ها اني اصرخ ظلما فلا أستجاب. ادعو وليس حكم.7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 قد حوّط طريقي فلا اعبر وعلى سبلي جعل ظلاما.8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 ازال عني كرامتي ونزع تاج راسي.9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 هدمني من كل جهة فذهبت. وقلع مثل شجرة رجائي.10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 واضرم عليّ غضبه وحسبني كاعدائه.11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 معا جاءت غزاته واعدّوا عليّ طريقهم وحلّوا حول خيمتي.12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 قد ابعد عني اخوتي. ومعارفي زاغوا عني.13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 اقاربي قد خذلوني والذين عرفوني نسوني.14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 نزلاء بيتي وامائي يحسبونني اجنبيا. صرت في اعينهم غريبا.15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 عبدي دعوت فلم يجب. بفمي تضرعت اليه.16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 نكهتي مكروهة عند امرأتي وخممت عند ابناء احشائي.17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 كرهني كل رجالي والذين احببتهم انقلبوا عليّ.19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 عظمي قد لصق بجلدي ولحمي ونجوت بجلد اسناني.20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 تراءفوا تراءفوا انتم عليّ يا اصحابي لان يد الله قد مسّتني.21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 لماذا تطاردونني كما الله ولا تشبعون من لحمي22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 ليت كلماتي الآن تكتب. يا ليتها رسمت في سفر23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 ونقرت الى الابد في الصخر بقلم حديد وبرصاص.24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 اما انا فقد علمت ان وليّي حيّ والآخر على الارض يقوم25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 وبعد ان يفنى جلدي هذا وبدون جسدي ارى الله26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 الذي اراه انا لنفسي وعيناي تنظران وليس آخر. الى ذلك تتوق كليتاي في جوفي.27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 خافوا على انفسكم من السيف لان الغيظ من آثام السيف. لكي تعلموا ما هو القضاء29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.