1 فاجاب بلدد الشوحي وقال | 1 Bildad de Shuah prit la parole et dit: |
2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. | 2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons. |
3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. | 3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux? |
4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه | 4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place? |
5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. | 5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller. |
6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. | 6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint. |
7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. | 7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins. |
8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. | 8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets. |
9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. | 9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui. |
10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. | 10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier. |
11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. | 11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas. |
12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. | 12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés. |
13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. | 13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres. |
14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. | 14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs. |
15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. | 15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail. |
16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. | 16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure. |
17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. | 17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée. |
18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. | 18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre. |
19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. | 19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour. |
20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. | 20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi. |
21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله | 21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu. |