Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 18


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم.2 Jusqu'à quand mettrez-vous des entraves aux discours? Réfléchissez, puis nous parlerons.
3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم.3 Pourquoi nous considères-tu comme des bêtes, passons-nous pour des brutes à tes yeux?
4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه4 O toi qui te déchires dans ta fureur, la terre à cause de toi sera-t-elle abandonnée et les rochersquitteront-ils leur place?
5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره.5 La lumière du méchant doit s'éteindre, sa flamme ardente ne plus briller.
6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ.6 La lumière s'assombrit sous sa tente, la lampe qui l'éclairait s'éteint.
7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته.7 Ses pas vigoureux se rétrécissent, il trébuche dans ses propres desseins.
8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة.8 Car ses pieds le jettent dans un filet et il avance parmi les rets.
9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك.9 Un lacet le saisit au talon et le piège se referme sur lui.
10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل.10 Le noeud pour le prendre est caché en terre, une trappe l'attend sur le sentier.
11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه.11 De toutes parts des terreurs l'épouvantent et elles le suivent pas à pas.
12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه.12 La faim devient sa compagne, le malheur se tient à ses côtés.
13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت.13 Le mal dévore sa peau, le Premier-né de la Mort ronge ses membres.
14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال.14 On l'arrache à l'abri de sa tente, et tu le traîneras vers le Roi des frayeurs.
15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت.15 Tu peux habiter la tente qui n'est plus la sienne, et l'on répand du soufre sur son bercail.
16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه.16 En bas ses racines se dessèchent, en haut se flétrit sa ramure.
17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.17 Son souvenir disparaît du pays, son nom s'efface dans la contrée.
18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد.18 Poussé de la lumière aux ténèbres, il se voit banni de la terre.
19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله.19 Il n'a ni lignée ni postérité parmi son peuple, aucun survivant en ses lieux de séjour.
20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.20 Sa fin frappe de stupeur l'Occident et l'Orient est saisi d'effroi.
21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله21 Point d'autre sort pour les demeures de l'injustice. Voilà ce que devient le lieu de quiconqueméconnaît Dieu.