1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. | 1 Indi si raunò tutto Israele presso a David in Hebron, e gli dissero: Noi siam tue ossa, e tua carne. |
2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. | 2 E anche per lo passato quando regnava Saul, eri tu, cne conducevi in campo, e riconducevi a casa Israele: perocché a te disse il Signore Dio tuo: Tu pascerai il popol mio d'Israele, e sarai suo principe. |
3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل | 3 Andarono adunque tutti i seniori d'Israele davanti al re in Hebron, e David fece con essi alleanza dinanzi al Signore: e lo unsero in re d'Israele, secondo la parola detta dal Signore perbocca di Samuele. |
4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. | 4 E Davidde se n'andò con tutto Israele a Gerusalemme: questa è Jebus, dove erano li Jebusei abitatori di quel paese. |
5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. | 5 E questi abitanti di Jebus dissero a Davidde: Non entrerai qua dentro. Ma David prese la fortezza di Sion,che fu poi la Città di David. |
6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. | 6 Or egli avea detto: Chi sarà il primo a vincere li Jebusei, egli sarà principe, e capitano. E Gioab figliuolo di Sarvia salì il primo, e fu fatto principe. |
7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. | 7 E Davidde abitò nella fortezza, e per ciò ella fu chiamata Città di David: |
8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. | 8 Ed egli riedificò la città in tutto il suo giro da Mello sino all'altra estremità; e Gioab rifabbricò il resto della città. |
9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه | 9 E Davidde andava facendo progressi, e prendeva vigore, e il Signor degli eserciti era con lui. |
10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. | 10 Questi sono i principali tra gli uomini forti di David, i quali gli diedero aiuto, perch'ei divenisse re di tutto Israele secondo la parola annunziata dal Signore ad Israele. |
11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. | 11 E questo è il novero dei forti di Davidde: Jesbaam figliuolo di Hachamoni capo di trenta: egli imbrandì la lancia contro trecento persone, che egli ferì in una sola volta. |
12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. | 12 E dopo di lui Eleazar (figliuolo del suo zio paterno), Ahohite, che era uno dei tre possenti. |
13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. | 13 Questi si trovò con Davidde a Phesdomìm, quando i Filistei si raunarono colà per venire a battaglia: e i campi di quel paese erano tutti seminati di orzo, e il popolo avea voltate le spalle a' Filistei. |
14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. | 14 Ma questi tennero fermo in mezzo ai campi, e li difesero: e avendo posti in rotta i Filistei, il Signore fece un benefizio grande al suo popolo. |
15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. | 15 Questi tre dei trenta campioni andarono a quel masso, dove stava Davidde presso alla caverna di Odollam, quando i Filistei aveano gli alloggiamenti nella valle di Raphaim. |
16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. | 16 E David era in quel suo posto: e una stazione di Filistei era in Bethlehem. |
17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. | 17 Davidde adunque mostrando il suo desiderio, disse: Oh chi mi desse dell'acqua della cisterna di Bethlehem, che è vicino alla porta! |
18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب | 18 Allora questi tre passarono per mezzo al campo de' Filistei, e attinser l'acqua della cisterna di Bethlehem, che era vicino alla porta, e la portarono a David, porchè ne bevesse: ed egli nol volle fare, ma la offerse al Signore, |
19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. | 19 Dicendo: Lungi da me il far cosa tale nel cospetto del mio Dio, che io beva il sangue di uomini tali, i quali ponendo a risico la loro vita mi han portata quest' acqua. Per questo egli non volle bere. Questa cosa fecero quei tre fortissimi uomini. |
20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. | 20 Parimente Abisai fratello di Gioab era il primo di un ternario. Egli pure combattè colla sua lancia trecento uomini, e gli uccise; ed egli era famosissimo tra quei tre. |
21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. | 21 E il più glorioso, e capo di quei tre secondi; ma egli non agguagliò i tre primi. |
22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. | 22 Banaia di Cabseel figliuolo di Joiada uomo fortissimo, che avea fatto molte imprese: egli uccise i due arieli di Moab: ed egli pure calò in una cisterna, e in mezzo ad essa uccise un leone in tempo di nevata. |
23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. | 23 Egli pure uccise un Egiziano di statura di cinque cubiti, che aveva una lancia simile a un subbio da tessitori: ed egli andò contro di lui con un bastone, e gli strappò di mano la lancia, e con questa sua lancia l'uccise. |
24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. | 24 Queste cose fece Banaia figliuolo di Joiada, il quale era il più famoso dei tre campioni, |
25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه | 25 Il primo di trenta; ma non agguagliava i tre primi: e Davidde lo fece suo confidente. |
26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم | 26 Nell'esercito poi i più valorosi erano Asael fratello di Gioab, ed Elcanan figliuolo di suo zio paterno, che era di Bethlehem; |
27 شموت الهروري حالص الفلوني | 27 Sammoth di Arori, Helles di Phalon; |
28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي | 28 Ira figliuolo di Acces di Tiiecua, Abiezer di Anathoth; |
29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي | 29 Sobbochai di Husath, Ilai di Ahoh; |
30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي | 30 Maharai di Netophath. Heded figliuolo di Baana di Netophath; |
31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني | 31 Ethai figliuolo di Ribai di Gabaath della tribù di Beniamin, Banaia di Pharathon; |
32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي | 32 Hurai del torrente di Gaas, Abiel di Arbath, Azmoth di Bauram, Eliaba di Salabon. |
33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. | 33 De' figliuoli di Assem Gezonita, Jonathan figliuolo di Sago di Arari; |
34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري | 34 Ahiam figliuolo di Sachar di Arari; |
35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور | 35 Eliphal figliuolo di Ur; |
36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. | 36 Hepher di Mecherath, Ahia di Phelon; |
37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي | 37 Hesro del Carmelo, Naarai figliuolo di Asbai; |
38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري | 38 Joel fratello di Nathan, Mibahar figliuolo di Agarai; |
39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية | 39 Selec di Ammoni, Naarai di Beroth, scudiere di Gioab figliuolo di Sarvia; |
40 عيرا اليثري جارب اليثري | 40 Ira di Jether, Oared di Jether; |
41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي | 41 Uria Hetheo, Zabad figliuolo di Oholi; |
42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. | 42 Adina figliuolo di Ziza della tribù di Ruben, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta: |
43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني | 43 Hanan figliuolo di Maacha, e Josaphat di Mathana; |
44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري | 44 Ozia di Astaroth, Samma, e Jehiel figliuoli di Hotham di Arori; |
45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي | 45 Jedihel figliuolo di Samri, e Joha suo fratello di Thosa; |
46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي | 46 Eliei di Mahumi, e Jeribai, e Josaia figliuoli di Elnaem, e Jethma di Moab, Eliei, e Obed, e Jasiel di Masobia. |
47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا | |