Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Primeira Epístola de São João 4


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.1 Dearly beloved, believe not every spirit, but try the spirits if they be of God: because many false prophets are gone out into the world.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;2 By this is the spirit of God known. Every spirit which confesseth that Jesus Christ is come in the flesh, is of God:
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.3 And every spirit that dissolveth Jesus, is not of God: and this is Antichrist, of whom you have heard that he cometh, and he is now already in the world.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.4 You are of God, little children, and have overcome him. Because greater is he that is in you, than he that is in the world.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.5 They are of the world: therefore of the world they speak, and the world heareth them.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.6 We are of God. He that knoweth God, heareth us. He that is not of God, heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.7 Dearly beloved, let us love one another, for charity is of God. And every one that loveth, is born of God, and knoweth God.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.8 He that loveth not, knoweth not God: for God is charity.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.9 By this hath the charity of God appeared towards us, because God hath sent his only begotten Son into the world, that we may live by him.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.10 In this is charity: not as though we had loved God, but because he hath first loved us, and sent his Son to be a propitiation for our sins.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.11 My dearest, if God hath so loved us; we also ought to love one another.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.12 No man hath seen God at any time. If we love one another, God abideth in us, and his charity is perfected in us.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.13 In this we know that we abide in him, and he in us: because he hath given us of his spirit.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.14 And we have seen, and do testify, that the Father hath sent his Son to be the Saviour of the world.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God abideth in him, and he in God.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.16 And we have known, and have believed the charity, which God hath to us. God is charity: and he that abideth in charity, abideth in God, and God in him.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.17 In this is the charity of God perfected with us, that we may have confidence in the day of judgment: because as he is, we also are in this world.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.18 Fear is not in charity: but perfect charity casteth out fear, because fear hath pain. And he that feareth, is not perfected in charity.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.19 Let us therefore love God, because God first hath loved us.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.20 If any man say, I love God, and hateth his brother; he is a liar. For he that loveth not his brother, whom he seeth, how can he love God, whom he seeth not?
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.21 And this commandment we have from God, that he, who loveth God, love also his brother.