1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo. | 1 Dunque tu, figliuolo mio, confòrtati nella grazia la quale è in Iesù Cristo. |
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros. | 2 E quelle cose che tu udisti di me per molti testimonii, quelle commenda (e conferma) alli uomini fedeli, i quali saranno idonei per ammaestrare gli altri. |
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo. | 3 Lavora sì come buono cavaliere di Cristo. |
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou. | 4 Chè niuno che faccia cavalleria a Dio servendoli, non s' imbriga delle cose secolari, perchè piaccia a colui al quale s'è provato (cioè votato). |
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras. | 5 Chè quelli che combatterà nella battaglia, non sarà coronato, s' egli legittimamente non combatterà. |
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita. | 6 Lavorando il lavoratore, mestieri è che prima riceva de' frutti. |
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo. | 7 Intendi quelle cose che dico; chè il Signore darà a te intendimento in tutte le cose. |
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho, | 8 Ricordati che il Signore nostro Iesù Cristo resuscitò da morte, e fu della schiatta di David, secondo il mio evangelio, |
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar. | 9 nel qual io lavoro insino alli legami della pregione, secondo che malfattore; ma la parola di Dio non è allegata. |
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna. | 10 Imperò (che) tutte quelle cose sostengo per li eletti, perchè egli pervengano alla salute, la qual è in Iesù Cristo, colla celestiale gloria. |
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos. | 11 Fedele parola: (intendi) chè se noi siamo morti con Cristo, con lui insieme viveremo; |
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos. | 12 e se sosterremo passione con lui, insieme. regneremo; e se noi negheremo lui, ed egli negherà noi; |
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se. | 13 e se noi non credemo, egli sempre è fedele; e non può negare sè medesimo. |
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes. | 14 Queste cose ammaestra, [rendendo] testimonianza dinanzi a Dio. Non contendere di parole; chè a niuna cosa non è utile, se non a (danno e) avversione degli uditori. |
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade. | 15 Studiosamente abbi cura [di presentare] te medesimo a Dio, secondo che provato operatore (e non secondo che isvergognato e vituperato), e dirittamente tratta la parola della verità. |
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade. | 16 E schifa le malvagie parole e le vane, le quali fan molto crescere altrui nel male. |
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto, | 17 La parola di coloro sta nascosta, come il granchio tra l'erbaio. Le quali parole dicono Imeneo e Fileto, |
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns. | 18 li quali son partiti della verità, dicendo che la resurrezione è già fatta; così rivolsono la fede d'alquanti. |
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}. | 19 Ma il fermo fondamento di Dio sta (fermo e) permanente, abiendo questo segno: il Signore conosce coloro che son suoi; e partasi dalla iniquità colui che ama il nome del Signore. |
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário. | 20 Chè nella grande casa, non solamente son vaselli d'oro e d'argento, ma eziandio di legno e di terra; e alquanti son posti a onore, e alquanti a disonore. |
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico. | 21 Adunque quelli che (si guarderà e) netterassi da questi mali, sarà vasello da onore, santificato e utile a Dio, e apparecchiato a ogni buona opera. |
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração. | 22 Fuggi li desiderii de' giovani; e va dopo la giustizia, e dopo la fede, e dopo la pace, e dopo la carità, con coloro che amano il Signore con puro cuore. |
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas. | 23 Schifa le stolte questioni e senza disciplina, sapiendo che partoriscono brighe (e tenzoni). |
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males. | 24 Al servo di Dio non conviene a contenzionare; anzi dee essere mansueto ad ogni uomo, e ammaestrato e paziente. |
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade, | 25 E dee riprendere con temperanza coloro che resistono alla verità, chè alcuna fiata per la ventura Dio darà pentimento a coloro di conoscere la verità, |
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos. | 26 e di partirsi dalli laccioli del diavolo, dal quale son tenuti legati alla volontà di colui. |