Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 6


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?1 Dare any of you, having a matter against another, go to be judged before the unjust, and not before the saints ?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?2 Know you not that the saints shall judge this world ? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!3 Know you not that we shall judge angels ? how much more things of this world ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.4 If therefore you have judgments of things pertaining to this world, set them to judge, who are the most despised in the church.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?5 I speak to your shame. Is it so that there is not among you any one wise man, that is able to judge between his brethren ?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!6 But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?7 Already indeed there is plainly a fault among you, that you have lawsuits one with another. Why do you not rather take wrong? Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!8 But you do wrong and defraud, and that to your brethren.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,9 Know you not that the unjust shall not possess the kingdom of God? Do not err: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers,
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.10 Nor the effeminate, nor liers with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor railers, nor extortioners, shall possess the kingdom of God.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.11 And such some of you were; but you are washed, but you are sanctified, but you are justified in the name of our Lord Jesus Christ, and the Spirit of our God.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.12 All things are lawful to me, but all things are not expedient. All things are lawful to me, but I will not be brought under the power of any.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:13 Meat for the belly, and the belly for the meats; but God shall destroy both it and them: but the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.14 Now God hath both raised up the Lord, and will raise us up also by his power.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!15 Know you not that your bodies are the members of Christ ? Shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot ? God forbid.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.16 Or know you not, that he who is joined to a harlot, is made one body ? For they shall be, saith he, two in one flesh.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.17 But he who is joined to the Lord, is one spirit.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.18 Fly fornication. Every sin that a man doth, is without the body; but he that committeth fornication, sinneth against his own body.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?19 Or know you not, that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God; and you are not your own ?
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.20 For you are bought with a great price. Glorify and bear God in your body.