| 1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes, | 1 Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен, |
| 2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso; | 2 Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім’я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого: |
| 3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo! | 3 благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа. |
| 4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo. | 4 Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі, |
| 5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência, | 5 бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням, |
| 6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo. | 6 згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами. |
| 7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum. | 7 Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об’явлення Господа нашого Ісуса Христа, |
| 8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo. | 8 який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа. |
| 9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor. | 9 Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим. |
| 10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento. | 10 Благаю вас, брати, ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці. |
| 11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós. | 11 Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки. |
| 12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo. | 12 Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.» |
| 13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados? | 13 Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас? Або хіба в Павлове ім’я ви христилися? |
| 14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio. | 14 Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая, |
| 15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome. | 15 щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім’я. |
| 16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.} | 16 Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого. |
| 17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo. | 17 Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним. |
| 18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina. | 18 Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа. |
| 19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}. | 19 Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу! |
| 20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo? | 20 Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу? |
| 21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem. | 21 А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді. |
| 22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria; | 22 Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрості шукають, — |
| 23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos; | 23 ми проповідуємо Христа розп’ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган, |
| 24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus. | 24 а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість. |
| 25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens. | 25 Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили. |
| 26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres. | 26 Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних; |
| 27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes; | 27 але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, — |
| 28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são. | 28 і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було, |
| 29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus. | 29 щоб жадне тіло не величалося перед Богом. |
| 30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção, | 30 Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням, |
| 31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}. | 31 щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.» |