SCRUTATIO

Jueves, 6 Noviembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 15


font
SAGRADA BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой--виноградарь.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.2 Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.3 Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.4 Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.5 Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.6 Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие [ветви] собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.7 Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.8 Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.9 Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.10 Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.11 Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.12 Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.14 Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.15 Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.16 Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.17 Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.18 Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.19 Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.22 Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.23 Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.25 Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio27 а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.