1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador. | 1 «En verdad, en verdad os digo: el que no entra por la puerta en el redil de las ovejas, sino que escala por otro lado, ése es un ladrón y un salteador; |
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas. | 2 pero el que entra por la puerta es pastor de las ovejas. |
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as ovelhas pelo nome e as conduz à pastagem. | 3 A éste le abre el portero, y las ovejas escuchan su voz; y a sus ovejas las llama una por una y las saca fuera. |
4 Depois de conduzir todas as suas ovelhas para fora, vai adiante delas; e as ovelhas seguem-no, pois lhe conhecem a voz. | 4 Cuando ha sacado todas las suyas, va delante de ellas, y las ovejas le siguen, porque conocen su voz. |
5 Mas não seguem o estranho; antes fogem dele, porque não conhecem a voz dos estranhos. | 5 Pero no seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen la voz de los extraños». |
6 Jesus disse-lhes essa parábola, mas não entendiam do que ele queria falar. | 6 Jesús les dijo esta parábola, pero ellos no comprendieron lo que les hablaba. |
7 Jesus tornou a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas. | 7 Entonces Jesús les dijo de nuevo: «En verdad, en verdad os digo: yo soy la puerta de las ovejas. |
8 Todos quantos vieram antes de mim foram ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram. | 8 Todos los que han venido delante de mí son ladrones y salteadores; pero las ovejas no les escucharon. |
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim será salvo; tanto entrará como sairá e encontrará pastagem. | 9 Yo soy la puerta; si uno entra por mí, estará a salvo; entrará y saldrá y encontrará pasto. |
10 O ladrão não vem senão para furtar, matar e destruir. Eu vim para que as ovelhas tenham vida e para que a tenham em abundância. | 10 El ladrón no viene más que a robar, matar y destruir. Yo he venido para que tengan vida y la tengan en abundancia. |
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor expõe a sua vida pelas ovelhas. | 11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas. |
12 O mercenário, porém, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, quando vê que o lobo vem vindo, abandona as ovelhas e foge; o lobo rouba e dispersa as ovelhas. | 12 Pero el asalariado, que no es pastor, a quien no pertenecen las ovejas, ve venir al lobo, abandona las ovejas y huye, y el lobo hace presa en ellas y las dispersa, |
13 O mercenário, porém, foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas. | 13 porque es asalariado y no le importan nada las ovejas. |
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas e as minhas ovelhas conhecem a mim, | 14 Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas y las mías me conocen a mí, |
15 como meu Pai me conhece e eu conheço o Pai. Dou a minha vida pelas minhas ovelhas. | 15 como me conoce el Padre y yo conozco a mi Padre y doy mi vida por las ovejas. |
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco. Preciso conduzi-las também, e ouvirão a minha voz e haverá um só rebanho e um só pastor. | 16 También tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a ésas las tengo que conducir y escucharán mi voz; y habrá un solo rebaño, un solo pastor. |
17 O Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar. | 17 Por eso me ama el Padre, porque doy mi vida, para recobrarla de nuevo. |
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo e tenho o poder de a dar, como tenho o poder de a reassumir. Tal é a ordem que recebi de meu Pai. | 18 Nadie me la quita; yo la doy voluntariamente. Tengo poder para darla y poder para recobrarla de nuevo; esa es la orden que he recibido de mi Padre». |
19 A propósito dessas palavras, originou-se nova divisão entre os judeus. | 19 Se produjo otra vez una disensión entre los judíos por estas palabras. |
20 Muitos deles diziam: Ele está possuído do demônio. Ele delira. Por que o escutais vós? | 20 Muchos de ellos decían: «Tiene un demonio y está loco. ¿Por qué le escucháis?» |
21 Outros diziam: Estas palavras não são de quem está endemoninhado. Acaso pode o demônio abrir os olhos a um cego? | 21 Pero otros decían: «Esas palabras no son de un endemoniado. ¿Puede acaso un demonio abrir los ojos de los ciegos?» |
22 Celebrava-se em Jerusalém a festa da Dedicação. Era inverno. | 22 Se celebró por entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno. |
23 Jesus passeava no templo, no pórtico de Salomão. | 23 Jesús se paseaba por el Templo, en el pórtico de Salomón. |
24 Os judeus rodearam-no e perguntaram-lhe: Até quando nos deixarás na incerteza? Se tu és o Cristo, dize-nos claramente. | 24 Le rodearon los judíos, y le decían: «¿Hasta cuándo vas tenernos en vilo? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente». |
25 Jesus respondeu-lhes : Eu vo-lo digo, mas não credes. As obras que faço em nome de meu Pai, estas dão testemunho de mim. | 25 Jesús les respondió: «Ya os lo he dicho, pero no me creéis. Las obras que hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí; |
26 Entretanto, não credes, porque não sois das minhas ovelhas. | 26 pero vosotros no creéis porque no sois de mis ovejas. |
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, eu as conheço e elas me seguem. | 27 Mis ovejas escuchan mi voz; yo las conozco y ellas mi siguen. |
28 Eu llhes dou a vida eterna; elas jamais hão de perecer, e ninguém as roubará de minha mão. | 28 Yo les doy vida eterna y no perecerán jamás, y nadie las arrebatará de mi mano. |
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém as pode arrebatar da mão de meu Pai. | 29 El Padre, que me las ha dado, es más grande que todos, y nadie puede arrebatar nada de la mano del Padre. |
30 Eu e o Pai somos um. | 30 Yo y el Padre somos uno». |
31 Os judeus pegaram pela segunda vez em pedras para o apedejar. | 31 Los judíos trajeron otra vez piedras para apedrearle. |
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte de meu Pai. Por qual dessas obras me apedrejais? | 32 Jesús les dijo: «Muchas obras buenas que vienen del Padre os he mostrado. ¿Por cuál de esas obras queréis apedrearme?» |
33 Os judeus responderam-lhe: Não é por causa de alguma boa obra que te queremos apedrejar, mas por uma blasfêmia, porque, sendo homem, te fazes Deus. | 33 Le respondieron los judíos: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino por una blasfemia y porque tú, siendo hombre, te haces a ti mismo Dios». |
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses {Sl 81,6}? | 34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en vuestra Ley: Yo he dicho: dioses sois? |
35 Se a lei chama deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {ora, a Escritura não pode ser desprezada}, | 35 Si llama dioses a aquellos a quienes se dirigió la Palabra de Dios - y no puede fallar la Escritura - |
36 como acusais de blasfemo aquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, porque eu disse: Sou o Filho de Deus? | 36 a aquel a quien el Padre ha santificado y enviado al mundo, ¿cómo le decís que blasfema por haber dicho: “Yo soy Hijo de Dios”? |
37 Se eu não faço as obras de meu Pai, não me creiais. | 37 Si no hago las obras de mi Padre, no me creáis; |
38 Mas se as faço, e se não quiserdes crer em mim, crede nas minhas obras, para que saibais e reconheçais que o Pai está em mim e eu no Pai. | 38 pero si las hago, aunque a mí no me creáis, creed por las obras, y así sabréis y conoceréis que el Padre está en mí y yo en el Padre». |
39 Procuraram então prendê-lo, mas ele se esquivou das suas mãos. | 39 Querían de nuevo prenderle, pero se les escapó de las manos. |
40 Ele se retirou novamente para além do Jordão, para o lugar onde João começara a batizar, e lá permaneceu. | 40 Se marchó de nuevo al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había estado antes bautizando, y se quedó allí. |
41 Muitos foram a ele e diziam: João não fez milagre algum, | 41 Muchos fueron donde él y decían: «Juan no realizó ninguna señal, pero todo lo que dijo Juan de éste, era verdad». |
42 mas tudo o que João falou deste homem era verdade. E muitos acreditaram nele. | 42 Y muchos allí creyeron en él. |