Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 1


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA VOLGARE
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,1 Imperò che certo molti si son sforzati di ordinare la narrazione delle cose, le quali sono compiute in noi;
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.2 come a noi dettero coloro, ch' essi veddero dal principio, e furono ministri del sermone;
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,3 a me è parso, accostato per notizia diligentemente, a te, o ottimo Teofilo, scrivere per ordine tutte cose insino dal principio,
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.4 acciò conosci la verità di quelle parole delle quali sei stato ammaestrato. (Gli è da sapere che questo è parlar dell' evangelista Luca).
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.5 Nel tempo di Erode, re di Iudea, fu uno (uomo) sacerdote, che avea nome Zaccaria, della generazione di Abia; e la mogliere fu delle figliuole di Aaron, e il nome suo fu Elisabet.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.6 Ed erano ambedue giusti dinanzi da Dio, e in tutti li comandamenti del Signore perseveravano senza nullo remaricamento.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.7 E non avevano alcuno figliuolo; imperò che Elisabet era sterile, e ambeduoi essendo andati nelli suoi giorni.
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,8 E avvenne che Zaccaria, usando l' officio del sacerdozio dinanzi da Dio,
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.9 secondo l'usanza del sacerdozio (e dell' officio), vennegli per sorte di andare al tempio del Signore, e di dar l'incenso.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.10 E dando l' incenso, tutta la moltitudine del popolo stava di fuori (del tempio), e oravano.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.11 E l'angelo del Signore apparve (nell' ora dell' incensare) a Zaccaria, stando dal lato dritto dell' altare, dove dava l' incenso.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.12 E vedendo Zaccaria l'angelo, turbossi e temette molto.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.13 E l'angelo gli disse: Zaccaria, non temere, imperò che la tua orazione è esaudita; e la donna tna Elisabet partorirà uno figliuolo; e [gli] ponera' nome Ioanne.
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;14 E sarà a te allegrezza ed esaltamento; e molti nel suo nascimento allegreransi.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;15 E sarà grande dinanzi da Dio, e non beverà vino nè cervogia; e sarà pieno di Spirito Santo, insino nel ventre della madre.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,16 E molti delli figliuoli d' Israel convertirà al Signore Dio loro.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.17 Ed egli andarà dinanzi da lui in spirito e in virtù di Elia, acciò ch' egli converta li cuori de' padri ne' figliuoli, e gl' increduli alla prudenza de' giusti, ad apparecchiar al Signore il popolo perfetto.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.18 E disse Zaccaria all' angelo: donde saprò questo? io certo sono antiquo, e la mia mogliere ha finito gli suoi tempi.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.19 E dissegli l'angelo: io sono Gabriel, il qual sto in presenza di Dio; e son mandato a parlarti, e a evangelizzare queste cose a te.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.20 Ed ecco che sarai muto, e non potrai parlar insino a quel giorno nel qual faransi queste cose; e questo, perchè non hai creduto alle mie parole, le quali adempiransi nel suo tempo.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.21 E il popolo aspettava Zaccaria, e maravigliavansi ch' egli tardasse (tanto) nel tempio.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.22 E uscito fuori non poteva parlar a quelli; e loro conobbero ch' egli avea veduto la visione nel tempio. Ed egli li cennava con segni, e rimanette muto.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.23 E poscia che fu finito il tempo del suo officio, andossene in casa sua.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:24 Ma dopo questi giorni concepette Elisabet sua mogliere, e occultavasi cinque mesi, dicendo:
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.25 Imperò che il Signore mi ha fatto questo nelli giorni ne' quali egli ha risguardato di removere lo obbrobrio mio tra gli uomini.
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,26 Onde nel sesto mese mandò Dio l'angelo Gabriel nella provincia di Galilea, nella città di Nazaret,
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.27 a una vergine desponsata a uno uomo, il cui nome era Iosef, della casa di David; e il nome della vergine era Maria.
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.28 Ed entrando l'angelo a lei, disse: Dio ti salvi, (Maria) piena di grazia; Dio è con teco; e sei benedetta sopra tutte le femine.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.29 E quella, udendo questo (dall' angelo), fu turbata nella parola sua; e pensava quale salutazione fusse questa.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.30 E l'angelo disse a lei: non temere, Maria; imperò che tu hai trovata grazia appo Dio.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.31 Dove, ecco che concepirai nel ventre tuo, e parturirai uno figliuolo, e chiamerai il nome suo IESÙ.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,32 Questo sarà grande, e sarà chiamato Figliuolo dell' Altissimo; e darà a lui il Signore Dio la sedia del suo padre David; e regnarà nella casa di Iacob in eterno.
33 e o seu reino não terá fim.33 E il suo regno non averà fine.
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?34 E Maria disse all' angelo: come sarà questo, imperò che non cognosco uomo?
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.35 L'angelo respose, e disse a lei lo Spirito Santo sopravenerà in te, e la virtù dell' Altissimo obombrerà te; e colui che nascerà di te, sarà santo, e sarà chiamato Figliuolo di Dio.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,36 Ed ecco, Elisabet, cognata tua, la qual ha conceputo uno figliuolo nella vecchiezza sua; e questo è il sesto mese della sua gravidanza, di quella ch' è (stata) chiamata sterile.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.37 Imperò che ogni cosa sì è possibile appresso Dio.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.38 Allora disse Maria (a l' angelo): ecco l'ancilla del Signore, sia fatto a me secondo la parola tua. E l'angelo partissi da quella.
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.39 Levandosi su Maria, andò prestamente nelle montagne della città di Iudea.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.40 Ed entrò nella casa di Zaccaria, e salutò Elisabet.
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.41 E come Elisabet udì la salutazione di Maria, il fanciullo che aveva nel suo ventre rallegrossi, e fu ripieno di Spirito santo.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.42 Ed Elisabet con grande voce disse: benedetta sei tu infra le femine, e benedetto è il frutto del ventre tuo.
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?43 E (poi disse) donde questo a me, che la madre del Signore sia venuta a me?
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.44 Imperò che sì come la voce della tua salutazione venne alle orecchie mie, il fanciullo nel ventre mio molto rallegrossi.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!45 E (disse) beata sei tu, la qual credesti; imperò che si compiranno tutte le cose le quali ti sono state dette dal Signore.
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,46 E (allora) disse Maria: magnifica l'anima mia il Signore.
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,47 E rallegrossi il spirito mio in Dio, salute mia.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,48 Imperò ch' egli guardò la umiltà della sua ancilla: ecco che certo per questo mi diranno beata tutte le generazioni.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.49 Imperò ch' egli che è possente, ed è santo il suo nome, a me ha fatto le grandi cose.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.50 E la misericordia sua è dalla generazione nella generazione a coloro che il temono.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.51 Egli fece la potenza nel suo braccio; ha disperso li superbi nella mente del cuore suo.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.52 Egli ha abbassato li potenti della sedia, e ha esaltato gli umili.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.53 E ha empiuto di beni gli affamati, e ha lassato gli ricchi nelle cose vane.
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,54 Egli ha ricevuto Israel suo servo; hassi ricordato della sua misericordia,
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.55 come parlò alli padri nostri, Abraam, e al suo seme in secula.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.56 Poscia rimase Maria con quella quasi tre mesi; e dopo tornò nella casa sua.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.57 E a Elisabet fu adempiuto il tempo del suo parturire; e lei parturì uno figliuolo (maschio).
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.58 E udirono li vicini e li parenti suoi, che Dio gli avea fatto misericordia, e rallegravansi con essa lei.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.59 E compiuti li otto giorni, andorono per circoncidere il fanciullo; e ponevangli il nome del padre suo Zaccaria.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.60 E la madre sua respuose, e disse: non così, ma chiamerassi il suo nome Ioanne.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.61 E quelli dissero conciosia che in tutto lo tuo parentado non è alcuno che abbia questo nome.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.62 E cennando a Zaccaria suo padre, come voleva che avesse nome,
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.63 fecesi dare il caramale, e scrisse ivi suso: Ioanne è il nome suo. Allora ogni uomo meravigliossi.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.64 E immantinente le orecchie e la lingua di Zaccaria furono sciolte; e parlava, e benediceva Dio.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.65 E tutti li vicini incominciorono ad avere paura; e tutta la montagna di Iudea era ripiena di queste cose, e divulgavano queste parole.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.66 E tutti coloro che le udiano, dicevano l'uno all' altro che pensi tu che sia questo fanciullo? conciosia che la mano del Signore è con lui.
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:67 E il padre suo Zaccaria fu ripieno del Spirito santo; e profetò, e disse:
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,68 Benedetto sia il Signore Dio d' Israel, imperò ch' egli ha visitato, e fatto la redenzione del suo popolo.
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo69 Ed egli raddrizzò in noi la possanza della salute nella casa del suo servo David,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},70 come egli ha parlato nella bocca de' santi, li quali sono suoi profeti dal principio.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.71 Egli ha fatto salute de' nostri inimici, e della mano di tutti che ne hanno avuti in odio.
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,72 Egli è venuto a far misericordia con li nostri padri, e a ricordarsi del testamento santo suo.
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,73 Questo è il giuramento ch' egli giurò ad Abraam padre nostro, come a noi si darebbe,
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo74 acciò che, liberati dalle mani de' nostri inimici, senza timore a lui serviamo,
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.75 nella santità e giustizia dinanzi a esso, in tutti i giorni nostri.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,76 E tu, fanciullo, sarai chiamato profeta dell' Altissimo; imperò che tu anderai dinanzi alla faccia del Signore a preparare le sue vie,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.77 a dar al suo popolo la scienza della salute, in remissione de' loro peccati.
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,78 (Preghiamoti) per le viscere della misericordia del nostro Dio, nelle quali ne ha visitato, nascendo dall' alto,
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.79 illumina questi che siedono nelle tenebre e nelle ombre della morte, a raddrizzar li nostri piedi nella via della pace.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.80 Ma il fanciullo cresceva, e confortavasi dal spirito; ed era nelli deserti luoghi insino al giorno della sua demonstrazione d' Israel.