Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jeremias 11


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Eis a palavra que foi dirigida a Jeremias da parte do Senhor:1 The following message came to Jeremiah from the LORD:
2 Ouvi o texto desta aliança e o transmiti ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.2 Speak to the men of Judah and to the citizens of Jerusalem,
3 Dize-lhes: Eis o que proclama o Senhor Deus de Israel: maldito seja aquele que não obedecer às prescrições desta lei3 saying to them: Thus says the LORD, the God of Israel: Cursed be the man who does not observe the terms of this covenant,
4 que, no dia em que os tirei do Egito, daquela fornalha de ferro, eu impus a vossos pais, nestes termos: ouvi minha voz e executai minhas ordens, mediante o que sereis meu povo e eu o vosso Deus.4 which I enjoined upon your fathers the day I brought them up out of the land of Egypt, that iron foundry, saying: Listen to my voice and do all that I command you. Then you shall be my people, and I will be your God.
5 Então ratificarei o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra onde mana leite e mel, qual hoje é a vossa. Assim seja, Senhor, respondi-lhe:5 Thus I will fulfill the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey: the one you have today. "Amen, LORD," I answered.
6 Em seguida, disse-me o Senhor: difunde este texto por todas as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém, dizendo-lhes: ouvi as palavras desta lei e executai-a.6 Then the LORD said to me: Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant and obey them.
7 Desde o dia em que os fiz sair do Egito até hoje, adverti com instância vossos pais, falando-lhes assim: ouvi minha voz!7 Urgently and constantly I warned your fathers to obey my voice, from the day I brought them up out of the land of Egypt even to this day.
8 Não ouviram, porém, e nenhuma atenção prestaram, seguindo, obstinadamente, os pendores maus de seus corações. Assim, contra eles executei todas as ameaças contidas no pacto que lhes havia ordenado, mas que não observavam.8 But they did not listen or give ear. Each one followed the hardness of his evil heart, till I brought upon them all the threats of this covenant which they had failed to observe as I commanded them.
9 Disse-me em seguida o Senhor: há uma conspiração entre os habitantes de Judá e de Jerusalém;9 A conspiracy has been found, the LORD said to me, among the men of Judah and the citizens of Jerusalem.
10 volveram às iniqüidades dos antepassados que se haviam recusado a ouvir minhas palavras, indo, eles também, atrás de outros deuses a fim de cultuá-los. A casa de Israel e a casa de Judá violaram a aliança que haviam firmado com seus pais.10 They have returned to the crimes of their forefathers who refused to obey my words. They also have followed and served strange gods; the covenant which I had made with their fathers, the house of Israel and the house of Judah have broken.
11 Por tal culpa, assim declara o Senhor: vou descarregar sobre eles uma calamidade, da qual não poderão escapar. E, quando gritarem por mim, eu não os escutarei.11 Therefore, thus says the LORD: See, I bring upon them misfortune which they cannot escape. Though they cry out to me, I will not listen to them.
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão apelar para os deuses ante os quais queimaram incenso. Esses deuses, porém, não os salvarão no momento da catástrofe,12 Then the cities of Judah and the citizens of Jerusalem will go and cry out to the gods to which they have been offering incense. But these gods will give them no help whatever when misfortune strikes.
13 porque, ó Judá, possuis tantos deuses quantas são tuas cidades; e quantas ruas tens em Jerusalém, tantos altares de infâmia ergueste para neles queimar oferendas em honra de Baal.13 For as numerous as your cities are your gods, O Judah! And as many as the streets of Jerusalem are the altars for offering sacrifice to Baal.
14 Quanto a ti, não intercedas por esse povo, nem ores por ele, nem supliques, porque ao tempo de sua desgraça, quando clamarem por mim, não os escutarei.14 Do not intercede on behalf of this people, nor utter a plea for them. I will not listen when they call to me at the time of their misfortune.
15 Por que cometeu minha bem-amada tanta maldade em minha casa? Porventura teus votos e as carnes imoladas apartarão de ti teus males, para que possas exultar?15 What right has my beloved in my house, while she prepares her plots? Can vows and sacred meat turn away your misfortune from you? Will you still be jubilant
16 Verdejante oliveira de belos frutos - tal o nome que te dera o Senhor. Ao estrépito, porém de imenso ruído ateou-lhe fogo, e se queimaram seus galhos.16 when you hear the great invasion? A spreading olive tree, goodly to behold, the LORD has named you; Now he sets fire to it, its branches burn.
17 O Senhor dos exércitos, que te plantara, decretou a calamidade contra ti por causa dos crimes cometidos pela casa de Israel e pela casa de Judá, causando-me revolta os sacrifícios que fizeram em honra de Baal.17 The LORD of hosts who planted you has decreed misfortune for you because of the evil done by the house of Israel and by the house of Judah, who provoked me by sacrificing to Baal.
18 Instruído pelo Senhor, eu o desvendei. Vós me fizestes conhecer seus intentos.18 I knew it because the LORD informed me; at that time you, O LORD, showed me their doings.
19 E eu, qual manso cordeiro conduzido à matança, ignorava as maquinações tramadas contra mim: destruamos a árvore em seu vigor. Arranquemo-la da terra dos vivos, e que seu nome caia no esquecimento.
20 Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.
21 Eis por que assim se pronunciou o Senhor contra os habitantes de Anatot que conspiram contra a minha vida, dizendo: Cessa de proclamar oráculos em nome do Senhor, se não queres perecer em nossas mãos.
22 Por isso, assim falou o Senhor dos exércitos: Vou castigá-los. Vão tombar os jovens sob a espada, e seus filhos e filhas perecerão de fome.
23 Ninguém escapará, porquanto, assim que chegar o ano do castigo, mandarei desabar a tormenta sobre os habitantes de Anatot.