Livro do Eclesiástico 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Não disputes com um homem poderoso, para que não caias em suas mãos. | 1 Non litiges cum homine potente, ne forte incidas in manus illius. |
2 Não tenhas desavença com um rico, para não acontecer que ele te mova um processo; | 2 Non contendas cum viro locuplete, ne forte contra te constituat litem tibi : |
3 pois o ouro e a prata perderam a muitos, e o poder deles chega até a transviar o coração de um rei. | 3 multos enim perdidit aurum et argentum, et usque ad cor regum extendit et convertit. |
4 Não tenhas desavença com um grande falador, e não amontoes lenha em sua fogueira. | 4 Non litiges cum homine linguato, et non strues in ignem illius ligna. |
5 Não convivas com um homem mal-educado, para não acontecer que ele fale mal de teus antepassados. | 5 Non communices homini indocto, ne male de progenie tua loquatur. |
6 Não desprezes um homem que renuncia ao pecado, não lhe dirijas censuras; lembra-te de que todos merecemos o castigo. | 6 Ne despicias hominem avertentem se a peccato, neque improperes ei : memento quoniam omnes in correptione sumus. |
7 Não desprezes um ancião, pois alguns dentre nós também envelheceremos. | 7 Ne spernas hominem in sua senectute, etenim ex nobis senescunt. |
8 Não te alegres com a morte de teu inimigo, pois sabes que todos morreremos, e não queremos que com isso se regozijem. | 8 Noli de mortuo inimico tuo gaudere : sciens quoniam omnes morimur, et in gaudium nolumus venire. |
9 Não desprezes o que contarem os velhos sábios, mas entretém-te com suas palavras, | 9 Ne despicias narrationem presbyterorum sapientium, et in proverbiis eorum conversare : |
10 pois é com eles que aprenderás a sabedoria, os ensinamentos da inteligência, e a arte de servir irrepreensivelmente os poderosos. | 10 ab ipsis enim disces sapientiam et doctrinam intellectus, et servire magnatis sine querela. |
11 Não desprezes os ensinamentos dos anciãos, pois eles os aprenderam com seus pais. | 11 Non te prætereat narratio seniorum, ipsi enim didicerunt a patribus suis : |
12 Estudarás com eles o conhecimento e a arte de responder com oportunidade. | 12 quoniam ab ipsis disces intellectum, et in tempore necessitatis dare responsum. |
13 Não acendas os tições dos pecadores, repreendendo-os, para não acontecer que te queimes nas chamas dos seus pecados. | 13 Non incendas carbones peccatorum arguens eos, et ne incendaris flamma ignis peccatorum illorum. |
14 Não resistas perante um insolente, para que ele não arme ciladas às tuas palavras. | 14 Ne contra faciem stes contumeliosi, ne sedeat quasi insidiator ori tuo. |
15 Não emprestes dinheiro a alguém mais poderoso do que tu, pois, se lhe emprestares, considera-o perdido. | 15 Noli f?nerari homini fortiori te : quod si f?neraveris, quasi perditum habe. |
16 Não prestes fiança a outrem além de tuas posses, pois se o fizeres, considera-te na obrigação de pagá-la. | 16 Non spondeas super virtutem tuam : quod si spoponderis, quasi restituens cogita. |
17 Não julgues (o procedimento) de um juiz, pois ele julga conforme a eqüidade. | 17 Non judices contra judicem, quoniam secundum quod justum est judicat. |
18 Não enveredes por um caminho com um audacioso, para não acontecer que ele faça recair sobre ti seus delitos; pois ele só age segundo o seu capricho, e por causa de sua loucura perecerás com ele. | 18 Cum audace non eas in via, ne forte gravet mala sua in te : ipse enim secundum voluntatem suam vadit, et simul cum stultitia illius peries. |
19 Não tenhas desavença com um homem irascível; não vás para o deserto com um audacioso, porque para ele nada vale o sangue, e ele te destruirá quando te achares sem socorro. | 19 Cum iracundo non facias rixam, et cum audace non eas in desertum : quoniam quasi nihil est ante illum sanguis, et ubi non est adjutorium, elidet te. |
20 Não deliberes com loucos, pois só amam o que lhes agrada. | 20 Cum fatuis consilium non habeas : non enim poterunt diligere nisi quæ eis placent. |
21 Nada resolvas perante um estranho, pois não sabes o que ele pode imaginar. | 21 Coram extraneo ne facias consilium : nescis enim quid pariet. |
22 Não abras teu coração a qualquer homem, para não acontecer que recebas uma falsa amizade, e, além disso, ultrajes. | 22 Non omni homini cor tuum manifestes, ne forte inferat tibi gratiam falsam, et convicietur tibi. |