1 De amigo não te tornes inimigo de teu próximo, pois o malvado terá por sorte a vergonha e a ignomínia, como todo pecador invejoso e de língua fingida. | 1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue. |
2 Não te eleves como um touro nos pensamentos de teu coração, para não suceder que a tua loucura quebre a tua força, | 2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.] |
3 devore as tuas folhas, apodreça os teus frutos e te deixe como uma árvore seca no deserto. | 3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree. |
4 Pois uma alma perversa é a perda de quem a possui; torná-lo-á motivo de zombaria para seus inimigos, e conduzi-lo-á à sorte dos ímpios. | 4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies. |
5 Uma boa palavra multiplica os amigos e apazigua os inimigos; a linguagem elegante do homem virtuoso é uma opulência. | 5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings. |
6 Dá-te bem com muitos, mas escolhe para conselheiro um entre mil. | 6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand. |
7 Se adquirires um amigo, adquire-o na provação, não confies nele tão depressa. | 7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him. |
8 Pois há amigos em certas horas que deixarão de o ser no dia da aflição. | 8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble. |
9 Há amigo que se torna inimigo, e há amigo que desvendará ódios, querelas e disputas; | 9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach. |
10 há amigo que só o é para a mesa, e que deixará de o ser no dia da desgraça. | 10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction. |
11 Se teu amigo for constante, ele te será como um igual, e agirá livremente com os de tua casa. | 11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants. |
12 Se se rebaixa em tua presença e se retrai diante de ti, terás aí, na união dos corações, uma excelente amizade. | 12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face. |
13 Separa-te daqueles que são teus inimigos, e fica de sobreaviso diante de teus amigos. | 13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends. |
14 Um amigo fiel é uma poderosa proteção: quem o achou, descobriu um tesouro. | 14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure. |
15 Nada é comparável a um amigo fiel, o ouro e a prata não merecem ser postos em paralelo com a sinceridade de sua fé. | 15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable. |
16 Um amigo fiel é um remédio de vida e imortalidade; quem teme ao Senhor, achará esse amigo. | 16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him. |
17 Quem teme ao Senhor terá também uma excelente amizade, pois seu amigo lhe será semelhante. | 17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also. |
18 Meu filho, aceita a instrução desde teus jovens anos; ganharás uma sabedoria que durará até à velhice. | 18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age. |
19 Vai ao encontro dela, como aquele que lavra e semeia, espera pacientemente seus excelentes frutos, 20. terás alguma pena em cultivá-la, mas, em breve, comerás os seus frutos. | 19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon. |
| 20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her. |
21 Quanto a sabedoria é amarga para os ignorantes! O insensato não permanecerá junto a ela. | 21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long. |
22 Ela lhes será como uma pesada pedra de provação, eles não tardarão a desfazer-se dela. | 22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many. |
23 Pois a sabedoria que instrui justifica o seu nome, não se manifesta a muitos; mas, naqueles que a conhecem, persevera, até (tê-los levado) à presença de Deus. | 23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel, |
24 Escuta, meu filho, recebe um sábio conselho, não rejeites minha advertência. | 24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain. |
25 Mete os teus pés nos seus grilhões, e teu pescoço em suas correntes. | 25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds. |
26 Abaixa teu ombro para carregá-la, não sejas impaciente em suportar seus liames. | 26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power. |
27 Vem a ela com todo o teu coração. Guarda seus caminhos com todas as tuas forças. | 27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go. |
28 Segue-lhe os passos e ela se dará a conhecer; quando a tiveres abraçado, não a deixes. | 28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy. |
29 Pois acharás finalmente nela o teu repouso. E ela transformar-se-á para ti em um motivo de alegria. | 29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory. |
30 Seus grilhões ser-te-ão uma proteção, um firme apoio; suas correntes te serão um adorno glorioso; 31. pois nela há uma beleza que dá vida, e seus liames são ligaduras que curam. | 30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace. |
| 31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy. |
32 Como ele te revestirás como de uma vestimenta de glória, e a porás sobre ti como uma coroa de júbilo. | 32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent. |
33 Meu filho, se me ouvires com atenção, serás instruído; se submeteres o teu espírito, tornar-te-ás sábio. | 33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise, |
34 Se me deres ouvido, receberás a doutrina. Se gostares de ouvir, adquirirás a sabedoria. | 34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise. |
35 Permanece na companhia dos doutos anciãos, une-te de coração à sua sabedoria, a fim de que possas ouvir o que dizem de Deus, e não te escapem suas louváveis máximas. | 35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee. |
36 Se vires um homem sensato, madruga para ir ter com ele, desgaste o teu pé o limiar de sua porta. | 36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door. |
37 Concentra teu pensamento nos preceitos de Deus, sê assíduo à meditação de seus mandamentos. Ele próprio te dará um coração, e ser-te-á concedida a sabedoria que desejas. | 37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire. |