Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 Ô mort, que ton rappel est amer pour celui qui vit sans problèmes au milieu de ses biens, pour celui qui va de l’avant et qui réussit, qui a encore la santé pour manger!
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 Ô mort, que ta sentence est bonne pour celui qui est dans le besoin, que ses forces abandonnent, pour le vieillard usé qui perd la mémoire, qui se révolte et perd la patience!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 Ne redoute pas la sentence de la mort, souviens-toi de ceux qui t’ont précédé et qui te suivront.
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 Le Seigneur l’a décrétée pour tout être vivant: refuseras-tu ce qui a paru bon au Très-Haut? Que tu vives dix, cent, ou mille ans, personne n’y prendra garde au Séjour d’en bas.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Les enfants des pécheurs feront une race détestable, bonne à remplir les maisons des méchants.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 Les enfants des pécheurs perdront leur héritage, une malédiction reste attachée à leur race.
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 Un père impie subira les reproches de ses enfants; c’est à cause de lui qu’ils seront déshonorés.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 Malheur à vous, hommes méchants qui avez abandonné la loi du Dieu Très-Haut.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 Vous n’êtes nés que pour vous faire maudire, et à votre mort vous n’emporterez qu’une malédiction.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et c’est ainsi que les impies passeront de la malédiction à la ruine.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Nous devons faire le deuil de notre corps, mais pour les pécheurs c’est leur nom même qui disparaîtra, n’évoquant rien de bon.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Veille à l’honneur de ton nom, car il restera, plus durable que mille dépôts d’or.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Une vie, même bonne, ne dure qu’un temps, tandis que la bonne renommée est là pour toujours.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Mes enfants, gardez mon enseignement et faites-le prospérer: si la sagesse reste cachée et le trésor enfoui, à quoi servent-ils?
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Mieux vaut cacher sa folie que cacher sa sagesse.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 Je vais vous dire ce qui est vraiment honteux, car il ne faut pas avoir honte de n’importe quoi, même quand d’autres se font des idées fausses.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Soyez honteux: de votre inconduite devant vos père et mère; du mensonge devant un prince ou un puissant;
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 d’un crime devant un juge ou un magistrat; de vos manquements devant l’assemblée du peuple;
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 d’une injustice devant ton compagnon et ton ami; d’un vol là où tu habites.
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 Tu dois avoir honte, pensant à la vérité de Dieu et à l’Alliance: de garder les pains pour toi-même,
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 de ne pas savoir donner et recevoir, de ne pas répondre au salut d’autrui,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 de dévisager une prostituée, de ne pas regarder ta femme légitime,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 de t’approprier ce qui a été donné à d’autres, de regarder avec insistance une femme mariée,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 d’être trop familier avec ta servante: ne t’approche pas de son lit!
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 d’avoir insulté un ami, de reprocher après avoir donné,
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 de répéter ce que tu as entendu, de révéler un secret.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 Si tu as honte de toutes ces choses, tous t’en sauront gré.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.