1 Oh! quanto melhor é admoestar que irritar-se, e não impedir de falar aquele que quer confessar a sua falta! | 1 There is a reproof that is not comely: again, some man holdeth his tongue, and he is wise. |
2 Como o eunuco que anseia por violentar uma donzela, | 2 It is much better to reprove, than to be angry secretly: and he that confesseth his fault shall be preserved from hurt. |
3 assim é o que, por violência, faz um julgamento iníquo. | 3 How good is it, when thou art reproved, to shew repentance! for so shalt thou escape wilful sin. |
4 Como é bom que o corrigido manifeste o seu arrependimento! Pois assim se evita um pecado voluntário. | 4 As is the lust of an eunuch to deflower a virgin; so is he that executeth judgment with violence. |
5 Há quem se cale e é considerado sábio, e quem se torne odioso pela intemperança no falar. | 5 There is one that keepeth silence, and is found wise: and another by much babbling becometh hateful. |
6 Há quem se cale por não saber falar, e há quem se cale porque reconhece quando é tempo (de falar). | 6 Some man holdeth his tongue, because he hath not to answer: and some keepeth silence, knowing his time. |
7 O sábio permanece calado até o momento (oportuno), mas o leviano e imprudente não espera a ocasião. | 7 A wise man will hold his tongue till he see opportunity: but a babbler and a fool will regard no time. |
8 Aquele que se expande em palavras, prejudica-se a si mesmo; quem se permite todo o desregramento torna-se odioso. | 8 He that useth many words shall be abhorred; and he that taketh to himself authority therein shall be hated. |
9 Para o homem desprovido de instrução há proveito na infelicidade, mas há certas descobertas que lhe acarretam a ruína. | 9 There is a sinner that hath good success in evil things; and there is a gain that turneth to loss. |
10 Há dom que não é útil. e há dom que é duplamente recompensado. | 10 There is a gift that shall not profit thee; and there is a gift whose recompence is double. |
11 Há quem ache a sua perda na própria glória, e há quem levantará a cabeça após uma humilhação. | 11 There is an abasement because of glory; and there is that lifteth up his head from a low estate. |
12 Há quem compre muito por um preço módico, mas que (de fato) o paga pelo sétuplo do seu valor. | 12 There is that buyeth much for a little, and repayeth it sevenfold. |
13 O sábio torna-se amável por suas palavras, enquanto que os encantos do insensato desaparecem. | 13 A wise man by his words maketh him beloved: but the graces of fools shall be poured out. |
14 O donativo do insensato não te trará proveito, pois ele te fixa com sete olhos. | 14 The gift of a fool shall do thee no good when thou hast it; neither yet of the envious for his necessity: for he looketh to receive many things for one. |
15 Ele dá pouco e censura muitas vezes; quando abre a sua boca é como uma fogueira. | 15 He giveth little, and upbraideth much; he openeth his mouth like a crier; to day he lendeth, and to morrow will he ask it again: such an one is to be hated of God and man. |
16 Há quem empresta hoje e amanhã o reclama. Tal homem é odioso. | 16 The fool saith, I have no friends, I have no thank for all my good deeds, and they that eat my bread speak evil of me. |
17 O insensato não tem amigos, e pelo bem que faz não será bem acatado, | 17 How oft, and of how many shall he be laughed to scorn! for he knoweth not aright what it is to have; and it is all one unto him as if he had it not. |
18 porque os que comem o seu pão têm línguas falsas; quantas e quantas vezes não zombarão dele? | 18 To slip upon a pavement is better than to slip with the tongue: so the fall of the wicked shall come speedily. |
19 Pois não agiu com bom senso, distribuindo o que devia guardar e o que não devia guardar. | 19 An unseasonable tale will always be in the mouth of the unwise. |
20 A queda de uma língua mentirosa é como uma queda na laje; assim a ruína dos maus virá de repente. | 20 A wise sentence shall be rejected when it cometh out of a fool's mouth; for he will not speak it in due season. |
21 Um homem desagradável é como uma história ruim, que se acha continuamente na boca das pessoas mal-educadas. | 21 There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled. |
22 Será mal recebida a máxima que sair da boca do insensato, pois que ele a diz fora de tempo. | 22 There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself. |
23 Há quem se abstenha de pecar por falta de meios, mas ressente o aguilhão do pecado até em seu repouso. | 23 There is that for bashfulness promiseth to his friend, and maketh him his enemy for nothing. |
24 Há quem perca a sua alma por causa do respeito humano; perde-a, cedendo a uma pessoa imprudente; perde-se por atender demasiadamente a uma pessoa. | 24 A lie is a foul blot in a man, yet it is continually in the mouth of the untaught. |
25 Há quem, por falsa vergonha, faça uma promessa a um amigo, e dele se faça gratuitamente um inimigo. | 25 A thief is better than a man that is accustomed to lie: but they both shall have destruction to heritage. |
26 A mentira é no homem uma vergonhosa mancha: não deixa os lábios das pessoas mal-educadas. | 26 The disposition of a liar is dishonourable, and his shame is ever with him. |
27 Mais vale um ladrão do que um mentiroso contumaz, mas ambos terão a ruína como partilha. | 27 A wise man shall promote himself to honour with his words: and he that hath understanding will please great men. |
28 O comportamento dos mentirosos é aviltante, sua vergonha jamais os abandonará. | 28 He that tilleth his land shall increase his heap: and he that pleaseth great men shall get pardon for iniquity. |
29 O sábio atrai a si a estima por suas palavras; o homem prudente agradará aos poderosos. | 29 Presents and gifts blind the eyes of the wise, and stop up his mouth that he cannot reprove. |
30 Quem cultiva sua terra colherá montes de frutos; quem cultiva a justiça será ele próprio elevado; quem agrada aos poderosos fugirá da iniqüidade. | 30 Wisdom that is hid, and treasure that is hoarded up, what profit is in them both? |
31 Os presentes e as dádivas cegam os olhos dos juízes. São em sua boca como um freio que os torna mudos e os impede de castigar. | 31 Better is he that hideth his folly than a man that hideth his wisdom. |
32 Sabedoria escondida é tesouro invisível. Para que serve uma e outro? | 32 Necessary patience in seeking ing the Lord is better than he that leadeth his life without a guide. |
33 Mais vale aquele que dissimula sua insipiência, do que aquele que esconde sua sabedoria. | |