1 O operário dado ao vinho não se enriquecerá, e aquele que se descuida das pequenas coisas, cairá pouco a pouco. | 1 Chi sgobba ma s'ubriaca non arricchisce, e chi disprezza le piccole perdite presto va in rovina. |
2 O vinho e as mulheres fazem sucumbir até mesmos os sábios, e tornam culpados os homens sensatos. | 2 Il vino e le donne fanno perdere il senno, ma è più pericoloso bazzicare le prostitute. |
3 Aquele que se une às prostitutas é um homem de nenhuma valia; tornar-se-á pasto da podridão e dos vermes; ficará sendo um grande exemplo, e sua alma será suprimida do número dos vivos. | 3 Putredine e vermi saranno la sua sorte, l'uomo senza scrupoli sarà spiantato. |
4 Aquele que é crédulo demais tem um coração leviano; sofrerá prejuízo e será tido como pecador contra si mesmo. | 4 Chi si fida troppo presto è di cuore leggero, e chi fa il peccato sbaglia a suo danno. |
5 Quem se regozija com a iniqüidade será desonrado; quem detesta a correção abreviará a sua vida; quem odeia a tagarelice, destrói sua malícia. | 5 Chi si rallegra nel male sarà condannato, |
6 Quem peca contra si próprio, arrepender-se-á de tê-lo feito; quem põe sua alegria na malícia, será apontado como infame. | 6 e chi odia le chiacchiere evita tanti guai. |
7 Não repitas uma palavra dura e maldosa, e não serás prejudicado. | 7 Non ripetere la parola udita, così non avrai mai danno. |
8 Não confies teu pensamento nem ao amigo nem ao inimigo. Se tiveres cometido uma falta, não a reveles, 9. pois ele te ouvirá, te observará, e, fingindo desculpar o teu pecado, te odiará. E estará sempre presente (para te prejudicar). | 8 Non propagare le cose dell'amico o del nemico, parla solo se il silenzio diventa complicità. |
| 9 Venutolo a sapere, l'altro starà guardingo con te, e quando avrà l'occasione te la farà pagare. |
10 Ouviste uma palavra contra o teu próximo? Abafa-a dentro de ti; fica seguro de que ela não te fará morrer. | 10 Se hai sentito una parola, essa muoia con te; sta' tranquillo che non ti scoppierà dentro. |
11 Por causa de uma palavra (irrefletida) o tolo estorce-se de dores, como uma mulher que geme para dar à luz. | 11 Di fronte a un segreto lo stolto ha le doglie, come una donna al momento del parto. |
12 Como uma flecha cravada na gordura da coxa, assim é uma palavra no coração do insensato. | 12 Come freccia conficcata nella carne è il segreto nel petto dello stolto. |
13 Repreende o teu amigo, porque talvez não tenha compreendido, e diga: Nada fiz. Ou se o fez, para que não torne a fazê-lo. | 13 Con l'amico, verifica la dicerìa sul suo conto, se fosse vera, non continuerà a sbagliare. |
14 Repreende o teu próximo, porque talvez não tenha dito (aquilo) de que é acusado. Ou, se o disse, para que não o torne a dizer. | 14 Tratta con l'interessato quanto gli si attribuisce, così, se l'ha detto, non lo ripeterà. |
15 Repreende o teu próximo, porque muitas vezes se diz o que não é verdade, | 15 Appura con l'amico quello che spesso è una calunnia, e non credere a tutto quello che senti. |
16 e não acredites em tudo o que dizem. Homem há que peca pela língua, mas sem fazer com intenção. | 16 Si può scivolare, ma senza volerlo, e chi non ha sbagliato con la lingua? |
17 Pois quem não peca pela língua? Repreende o teu próximo antes de ameaçá-lo e dá ensejo ao temor do Altíssimo; | 17 Richiama il tuo vicino, prima di minacciarlo, così osserverai la legge dell'Altissimo. |
18 pois toda a sabedoria consiste no temor de Deus; nela está o temor de Deus. E em toda a sabedoria reside o cumprimento da lei. | 18 Tutta la sapienza è timore del Signore, e in ogni sapienza c'è la pratica della legge. |
19 O hábito de praticar o mal não é sabedoria; o modo de agir dos pecadores não é prudência. | 19 La conoscenza del male non è sapienza, e non c'è senno nel consiglio dei peccatori. |
20 Há uma malícia hábil que é execrável, e há uma estupidez que é apenas falta de sabedoria. | 20 C'è un'astuzia che è abominevole e chi manca di sapienza è un dissennato. |
21 Mais vale o homem que tem pouca sabedoria, e a quem falta o senso, mas que tem o temor (de Deus), do que o homem que possui uma grande inteligência, e que transgride a lei do Altíssimo. | 21 E' meglio il timore del Signore con poca intelligenza che l'eccellere della mente con l'offesa della legge. |
22 Há uma habilidade que não falha o alvo, mas que é iníqua. | 22 C'è un'astuzia cavillosa e quindi ingiusta, e c'è chi imbroglia ma per ottenere la sentenza giusta. |
23 Há quem fale com segurança e só diz a verdade, e há quem se humilhe maliciosamente, cujo coração está cheio de embuste. | 23 C'è il malvagio che si mostra piegato dall'afflizione mentre dentro è pieno di menzogna; |
24 Há quem se rebaixe com excesso em profunda humilhação, e quem abaixe a cabeça, fingindo não ver o que está oculto. | 24 fingendosi sordo e con la testa bassa, quando non è visto ti scavalcherà; |
25 Se a fraqueza o impede de cometer o mal, não deixará de pecar, logo que houver ocasião. | 25 se non ti nuoce per mancanza di forza, alla prima occasione ti farà del male. |
26 Pelo semblante se reconhece um homem; pelo seu aspecto se reconhece um sábio. | 26 L'uomo si può riconoscere a prima vista, e chi è saggio da come si presenta. |
27 As vestes do corpo, o riso dos dentes, e o modo de andar de um homem fazem-no revelar-se. | 27 L'abbigliamento, il sorriso dei denti, il modo d'incedere rivelano il suo tipo. |