1 Deus de nossos pais, e Senhor de misericórdia, que todas as coisas criastes pela vossa palavra, | 1 'God of our ancestors, Lord of mercy, who by your word have made the universe, |
2 e que, por vossa sabedoria, formastes o homem para ser o senhor de todas as vossas criaturas, | 2 and in your wisdom have fitted human beings to rule the creatures that you have made, |
3 governar o mundo na santidade e na justiça, e proferir seu julgamento na retidão de sua alma, | 3 to govern the world in holiness and saving justice and in honesty of soul to dispense fair judgement, |
4 dai-me a Sabedoria que partilha do vosso trono, e não me rejeiteis como indigno de ser um de vossos filhos. | 4 grant me Wisdom, consort of your throne, and do not reject me from the number of your children. |
5 Sou, com efeito, vosso servo e filho de vossa serva, um homem fraco, cuja existência é breve, incapaz de compreender vosso julgamento e vossas leis; | 5 For I am your servant, son of your serving maid, a feeble man, with little time to live, with smalunderstanding of justice and the laws. |
6 porque qualquer homem, mesmo perfeito, entre os homens, não será nada, se lhe falta a Sabedoria que vem de vós. | 6 Indeed, were anyone perfect among the sons of men, if he lacked the Wisdom that comes from you, hewould still count for nothing. |
7 Ora, vós me escolhestes para ser rei de vosso povo e juiz de vossos filhos e vossas filhas. | 7 'You have chosen me to be king over your people, to be judge of your sons and daughters. |
8 Vós me ordenastes construir um templo na vossa montanha santa e um altar na cidade em que habitais: imagem da sagrada habitação que preparastes desde o princípio. | 8 You have bidden me build a temple on your holy mountain, and an altar in the city where you havepitched your tent, a copy of the holy Tent which you prepared at the beginning. |
9 Mas, ao lado de vós está a Sabedoria que conhece vossas obras; ela estava presente quando fizestes o mundo, ela sabe o que vos é agradável, e o que se conforma às vossas ordens. | 9 With you is Wisdom, she who knows your works, she who was present when you made the world; sheunderstands what is pleasing in your eyes and what agrees with your commandments. |
10 Fazei-a, pois, descer de vosso santo céu, e enviai-a do trono de vossa glória, para que, junto de mim, tome parte em meus trabalhos, e para que eu saiba o que vos agrada. | 10 Despatch her from the holy heavens, send her forth from your throne of glory to help me and to toilwith me and teach me what is pleasing to you; |
11 Com efeito, ela sabe e conhece todas as coisas; prudentemente guiará meus passos, e me protegerá no brilho de sua glória. | 11 since she knows and understands everything she wil guide me prudently in my actions and wil protectme with her glory. |
12 Assim, minhas obras vos serão agradáveis; governarei vosso povo com justiça, e serei digno do trono de meu pai. | 12 Then al I do wil be acceptable, I shal govern your people justly and be worthy of my father's throne. |
13 Que homem, pois, pode conhecer os desígnios de Deus, e penetrar nas determinações do Senhor? | 13 'What human being indeed can know the intentions of God? And who can comprehend the wil of theLord? |
14 Tímidos são os pensamentos dos mortais, e incertas as nossas concepções; | 14 For the reasoning of mortals is inadequate, our attitudes of mind unstable; |
15 porque o corpo corruptível torna pesada a alma, e a morada terrestre oprime o espírito carregado de cuidados. | 15 for a perishable body presses down the soul, and this tent of clay weighs down the mind with its many cares. |
16 Mal podemos compreender o que está sobre a terra, dificilmente encontramos o que temos ao alcance da mão. Quem, portanto, pode descobrir o que se passa no céu? | 16 It is hard enough for us to work out what is on earth, laborious to know what lies within our reach; who,then, can discover what is in the heavens? |
17 E quem conhece vossas intenções, se vós não lhe dais a Sabedoria, e se do mais alto dos céus vós não lhe enviais vosso Espírito Santo? | 17 And who could ever have known your will, had you not given Wisdom and sent your holy Spirit fromabove? |
18 Assim se tornaram direitas as veredas dos que estão na terra; os homens aprenderam as coisas que vos agradam e pela sabedoria foram salvos. | 18 Thus have the paths of those on earth been straightened and people have been taught what pleasesyou, and have been saved, by Wisdom.' |