Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 3


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?