1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus: | 1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven: |
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado; | 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted; |
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir; | 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up; |
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar; | 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance; |
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se. | 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing; |
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora; | 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away; |
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar; | 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; |
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz. | 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace. |
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra? | 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth? |
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens: | 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it. |
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro. | 11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end. |
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida; | 12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life. |
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus. | 13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God. |
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido. | 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him. |
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou. | 15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. |
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça. | 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there. |
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra. | 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. |
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos. | 18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts. |
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade. | 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity. |
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam. | 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again. |
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra? | 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth? |
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.? | 22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him? |