1 A Sabedoria edificou sua casa, talhou sete colunas. | 1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes. |
2 Matou seus animais, preparou seu vinho e dispôs a mesa. | 2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table. |
3 Enviou servas, para que anunciassem nos pontos mais elevados da cidade: | 3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute: |
4 Quem for simples apresente-se! Aos insensatos ela disse: | 4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit: |
5 Vinde comer o meu pão e beber o vinho que preparei. | 5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé! |
6 Deixai a insensatez e vivereis; andai direito no caminho da inteligência! | 6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!” |
7 Quem censura um mofador, atrai sobre si a zombaria; o que repreende o ímpio, arrisca-se a uma afronta. | 7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié. |
8 Não repreendas o mofador, pois ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará. | 8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera. |
9 Dá ao sábio: tornar-se-á ele mais sábio ainda, ensina ao justo e seu saber aumentará. | 9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage. |
10 O temor do Senhor é o princípio da Sabedoria, e o conhecimento do Santo é a inteligência, | 10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint. |
11 porque por mim se multiplicarão teus dias e ser-te-ão acrescentados anos de vida. | 11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie. |
12 Se tu és sábio, é para teu bem que o és, mas se tu és um mofador, só tu sofrerás as conseqüências. | 12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences. |
13 A senhora Loucura é irrequieta, uma tola que não sabe nada. | 13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante. |
14 Ela se assenta à porta de sua casa, numa cadeira, nos pontos mais altos da cidade, | 14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville. |
15 para convidar os viandantes que seguem direito seu caminho. | 15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin: |
16 Quem for simples venha para cá! Aos insensatos, ela diz: | 16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien: |
17 As águas furtivas são mais doces e o pão tomado às escondidas é mais delicioso. | 17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!” |
18 Ignora ele que ali há sombras e que os convidados {da senhora Loucura} jazem nas profundezas da região dos mortos. | 18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers. |