1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro. | 1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! |
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos. | 2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. |
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano. | 3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. |
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida. | 4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. |
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles. | 5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. |
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar. | 6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. |
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou. | 7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. |
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá. | 8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. |
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre. | 9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. |
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão. | 10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. |
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei. | 11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. |
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido. | 12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. |
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua! | 13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” |
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar. | 14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. |
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela. | 15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. |
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o. | 16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. |
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina, | 17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. |
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios. | 18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. |
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje. | 19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: |
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções, | 20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, |
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga. | 21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. |
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade, | 22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. |
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram. | 23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. |
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento, | 24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: |
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal. | 25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. |
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas; | 26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; |
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti. | 27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. |
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais. | 28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. |
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura. | 29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. |