| 1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser. | 1 Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. |
| 2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações. | 2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. |
| 3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios. | 3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. |
| 4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado. | 4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. |
| 5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria. | 5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. |
| 6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte. | 6 Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. |
| 7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça. | 7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. |
| 8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão. | 8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. |
| 9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente. | 9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
| 10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos. | 10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. |
| 11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência. | 11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. |
| 12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura. | 12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. |
| 13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar. | 13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. |
| 14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento. | 14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. |
| 15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade. | 15 Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. |
| 16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas. | 16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. |
| 17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá. | 17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. |
| 18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos. | 18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. |
| 19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante. | 19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. |
| 20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá. | 20 Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. |
| 21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória. | 21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. |
| 22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança. | 22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. |
| 23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia. | 23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. |
| 24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido. | 24 Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. |
| 25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho; | 25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; |
| 26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente. | 26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. |
| 27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção. | 27 Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. |
| 28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar. | 28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
| 29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder. | 29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. |
| 30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor. | 30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. |
| 31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória. | 31 Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. |