| 1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos, | 1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, |
| 2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento; | 2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; |
| 3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência, | 3 если будешь призывать знание и взывать к разуму; |
| 4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro, | 4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, |
| 5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus, | 5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. |
| 6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência. | 6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; |
| 7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade; | 7 Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; |
| 8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis. | 8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. |
| 9 Então compreenderás a justiça e a eqüidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem. | 9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. |
| 10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma, | 10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, |
| 11 a reflexão velará sobre ti, amparar-te-á a razão, | 11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, |
| 12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas | 12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, |
| 13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos; | 13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; |
| 14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade; | 14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, |
| 15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos. | 15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; |
| 16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras, | 16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, |
| 17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus. | 17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. |
| 18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios; | 18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; |
| 19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida. | 19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. |
| 20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos, | 20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, |
| 21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão, | 21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; |
| 22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados. | 22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. |