Livro dos Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos? | 1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". Psalmus.David. |
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis. | 2 Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei. |
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel. | 3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi. |
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes. | 4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel. |
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos. | 5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos; |
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe. | 6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi. |
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça: | 7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis. |
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama. | 8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput: |
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio. | 9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”. |
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus. | 10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae. |
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude. | 11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu. |
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã; | 12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet. |
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata. | 13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me. |
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas. | 14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens. |
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte. | 15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei. |
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés: | 16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me. |
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria, | 17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos, |
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica. | 18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me; |
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai. | 19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem. |
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida. | 20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina. |
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos. | 21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam. |
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia. | 22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam. |
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel, | 23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te. |
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava. | 24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel, |
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem. | 25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit. |
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações. | 26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentiumeum. |
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações, | 27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”. |
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações. | 28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium. |
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó. | 29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium. |
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras | 30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet, |
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor. | 31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae; |
32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”. |