Livro dos Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna. | 1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend! |
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores? | 2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange? |
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto. | 3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps! |
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro, | 4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut! |
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança. | 5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille! |
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal. | 6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables. |
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho. | 7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs. |
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder. | 8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance. |
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto. | 9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert. |
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo. | 10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi. |
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou. | 11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa. |
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores. | 12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange. |
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios. | 13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance. |
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão. | 14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve. |
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal. | 15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter. |
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor. | 16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur. |
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron. | 17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram. |
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios. | 18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants. |
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido. | 19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole. |
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno. | 20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe, |
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito, | 21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte, |
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho. | 22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs! |
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse. | 23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise. |
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra. | 24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse. |
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor. | 25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur, |
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto | 26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert |
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra. | 27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres. |
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida. | 28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts. |
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles. | 29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux. |
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste. | 30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa. |
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre. | 31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera. |
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles. | 32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute |
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios. | 33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas. |
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado, | 34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait. |
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes. | 35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire. |
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles. | 36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre, |
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios. | 37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons. |
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue. | 38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang. |
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes. | 39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques. |
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança. | 40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur. |
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam. | 41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent. |
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo. | 42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug. |
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades. | 43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts. |
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações. | 44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris, |
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou. | 45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté. |
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado. | 46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs. |
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar. | 47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer. |
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém! | 48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen! |