SCRUTATIO

Martes, 16 Diciembre 2025 - Sant'Adelaide ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 105


font
SAGRADA BIBLIAБіблія
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.1 Хваліте Господа, взивайте його ім’я, звіщайте між народами його учинки.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.2 Співайте йому, псалми йому співайте, розповідайте про всі його діла чудесні.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.3 Хвалітеся його святим ім’ям, хай радується серце тих, що Господа шукають.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.4 Шукайте Господа і його силу, шукайте його обличчя завжди.
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,5 Згадайте його чуда, що він зробив був; дива його й вироки уст його.
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!6 Потомки Авраама, слуги його, діти Якова, його вибранці!
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.7 Він Господь, Бог наш; суди його — на всю землю.
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,8 Він вічно пам’ятає про союз свій, слово, що заповідав на тисячу родів,
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,9 союз, що уклав з Авраамом, і свою клятву Ісаакові,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,10 що він установив для Якова законом і для Ізраїля союзом вічним,
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.11 кажучи: «Тобі я дам Ханаан-землю як частку вашого спадкоємства».
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,12 Як їх була маленька жменька, мало, та ще й були чужими в тій країні
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,13 і мандрували від народу до народу, від одного царства до іншого народу, —
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.14 не допустив нікому їх гнобити і за них картав царів:
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.15 «Не доторкайтеся моїх помазаників і не робіть зла моїм пророкам!»
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.16 Навів на землю голод, зламав усю їхню підпору, їхній хліб.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.17 Послав був перед ними чоловіка, у рабство був проданий Йосиф.
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,18 У диби закували йому ноги, повісили йому на шию залізні пута,
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.19 аж поки не здійснилось його слово, — випробував його глагол Господній.
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,20 Послав цар і випустив його на волю; володар народів дав йому свободу.
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,21 Настановив його господарем над своїм домом та управителем над усім своїм маєтком,
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.22 щоб він князів його зобов’язував за своєю волею, його старших навчав мудрости.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.23 От і ввійшов Ізраїль у Єгипет, Яків почав жити в землі Хама.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.24 Розмножив він народ свій вельми, він їх зробив сильнішими від ворогів їхніх.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.25 Перевернув їхнє серце, щоб зненавиділи люд його, щоб коїли слугам його лукавства.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.26 Тоді послав Мойсея, слугу свого, Арона, що собі вибрав.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.27 Вони появляли поміж ними його дивні знаки і чудеса у землі Хама.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.28 Він наслав темряву, і потемніло, але вони спротивилися його слову.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.29 Перетворив на кров їхні води і виморив їхню рибу.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.30 Від жаб у їхній країні закишіло, були вони й у самих царських покоях.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.31 Сказав, і роями взялися мухи, і комарі всю їхню країну вкрили.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.32 Замість дощу — дав град їм, вогонь палючий на їхню землю.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.33 Побив їхній виноград, смоковниці їхні; і деревину поламав у їхній країні.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,34 Сказав, — і сарана злетіла, і гусені без ліку,
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.35 що з’їла всю траву у їхній країні, плоди на їхній землі пожерла.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.36 Він вибив усіх їхніх первородних у країні, первенців повної родючої їхньої сили.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.37 І випровадив їх із золотом та сріблом, і не було між племенами їхніми хисткого.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.38 Зрадів Єгипет, коли ті вийшли, бо страх напав на нього перед ними.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.39 Він простер хмару, неначе покривало, вогонь, щоб уночі світити.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.40 Просили, і перепелиць зіслав їм, і хлібом з неба наситив їх.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,41 Розколов землю, і ринули води, рікою потекли в пустині.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.42 Згадав бо своє святе слово до Авраама, слуги свого.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.43 Випровадив із радістю народ свій і з торжеством — своїх вибранців.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,44 Дав їм землі поган, і вони напрацьованим заволоділи,
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei45 щоб його заповідей пильнувати і зберігати його закони. Алилуя.