Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Êxodo 37


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Beseleel fez a arca de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e fez-lhe por fora, ao redor, uma bordadura de ouro.2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e pô-las nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.
4 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,
5 que passou nas argolas colocadas dos lados da arca, para poder transportá-la.5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
6 Fez uma tampa de ouro puro, cujo comprimento era de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,
7 Fez dois querubins de ouro, feitos de ouro batido, nas duas extremidades da tampa,7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,
8 um de um lado, outro de outro, de maneira que faziam corpo com as duas extremidades da tampa.8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.
9 Esses querubins, com as faces voltadas um para o outro, tinham as asas estendidas para o alto, e protegiam com elas a tampa para a qual tinham as faces inclinadas.9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.
10 Fez a mesa de madeira de acácia; seu comprimento era de dois côvados, sua largura de um côvado e sua altura de um côvado e meio.10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,
11 Recobriu-a de ouro puro e fez ao seu redor uma bordadura de ouro.11 and made a gold moulding all round it.
12 Cercou-a de uma orla de um palmo de largura, com uma bordadura de ouro corrente em toda a volta.12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.
13 Fundiu para a mesa quatro argolas de ouro, que fixou aos quatro ângulos de seus pés.13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.
14 Essas argolas, colocadas à altura da orla, eram destinadas a receber os varais que serviriam ao transporte da mesa.14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
15 Fez varais de madeira de acácia revestidos de ouro, para servir ao transporte da mesa.15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.
16 Fez de ouro puro os utensílios que deviam ser colocados sobre a mesa: os vasos, as xícaras, os copos e as taças necessárias às libações.16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.
17 Fez o candelabro de ouro puro, de ouro batido, com seu pé e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formavam um todo com ele.17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.
18 Seis braços saam de seus lados, três de um lado e três de outro.18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.
19 Em um braço havia três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; na segunda haste havia três cálices, em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor, e assim por diante para os seis braços que saíam do candelabro.19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.
20 No próprio candelabro havia quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
21 um botão sob os dois primeiros braços que saíam do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes, e um botão sob os dois últimos; e assim era com os seis braços que saíam do candelabro.21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
22 Esses botões e esses braços faziam corpo com o candelabro, formando o todo uma só peça de ouro puro batido.22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.
23 Fez sete lâmpadas de ouro puro; e fez de ouro puro as suas espevitadeiras e os seus cinzeiros.23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.
24 Empregou um talento de ouro puro na confecção do candelabro e seus acessórios.24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.
25 Fez o altar dos perfumes de madeira de acácia. Seu comprimento foi de um côvado, e sua largura de um côvado; era quadrado e tinha dois côvados de altura; seus cornos faziam corpo com ele.25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.
26 Cobriu de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e pôs uma bordadura de ouro ao redor.26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.
27 Fez para ele duas argolas de ouro, que foram colocadas abaixo da bordadura, dos dois lados, e serviriam para receber os dois varais destinados ao seu transporte.27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.
28 Fez varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.
29 e fez também o óleo para a unção santa e o perfume aromático, composto segundo a arte do perfumista.29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.