1 Tobias chamou então a si o anjo, que ele julgava ser um homem, e disse-lhe: Azarias, meu irmão, peço-te que me ouças. | 1 Then Tobias called the angel to him, whom he took to be a man, and said to him: Brother Azarias, I pray thee hearken to my words: |
2 Ainda que eu me fizesse teu escravo, não seria isso uma retribuição digna por teus cuidados. | 2 If I should give myself to be thy servant I should not make a worthy return for thy care. |
3 Não obstante, vou pedir-te ainda que tomes contigo cavalos e servos e vás à casa de Gabael, em Ragés, na Média. Devolve-lhe o seu recibo e recebe o dinheiro. Convida-o também para o meu casamento. | 3 However, I beseech thee, to take with thee beasts and servants, and to go to Gabelus to Rages the city of the Medes: and to restore to him his note of hand, and receive of him the money, and desire him to come to my wedding. |
4 Bem sabes que meu pai conta os dias; se eu tardar um dia mais, ele sofrerá com isso. | 4 For thou knowest that my father numbereth the days: and if I stay one day more, his soul will be afflicted. |
5 Vês, por outro lado, como Raguel insistiu em que eu me demorasse aqui, e não lho posso recusar. | 5 And indeed thou seest how Raguel hath adjured me, whose adjuring I cannot despise. |
6 Rafael tomou então quatro servos de Raguel, e dois camelos, e partiu para Ragés, na Média. Encontrando Gabael, entregou-lhe o recibo e recebeu dele todo o dinheiro. | 6 Then Raphael took four of Raguel's servants, and two camels, and went to Rages the city of the Medes: and finding Gabelus, gave him his note of hand, and received of him all the money. |
7 Contou-lhe toda a aventura de Tobias e fê-lo vir consigo às núpcias. | 7 And he told him concerning Tobias the son of Tobias, all that had been done: and made him come with him to the wedding. |
8 Tobias estava à mesa, quando Gabael entrou na casa de Raguel. Lançaram-se nos braços um do outro, e Gabael louvava a Deus com lágrimas (de alegria). | 8 And when he was come into Raguel's house he found Tobias sitting at the table: and he leaped up, and they kissed each other: and Gabelus wept, and blessed God, |
9 Que o Deus de Israel te abençoe, disse ele, porque és filho de um homem de bem, justo, piedoso e esmoler. | 9 And said: The God of Israel bless thee, because thou art the son of a very good and just man, and that feareth God, and doth almsdeeds: |
10 Abençoe também a tua mulher e os vossos pais; | 10 And may a blessing come upon thy wife and upon your parents. |
11 possais ver os vossos filhos e os filhos de vossos filhos, até a terceira e a quarta gerações! | 11 And may you see your children, and your children's children, unto the third and fourth generation: and may your seed be blessed by the God of Israel, who reigneth for ever and ever. |
12 Bendita seja a vossa raça pelo Deus de Israel que reina em toda a eternidade! Amém, responderam eles. E todos se puseram à mesa. E foi no temor do Senhor que celebraram o festim das núpcias. | 12 And when all had said, Amen, they went to the feast: but the marriage feast they celebrated also with the fear of the Lord. |