Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.1 Yahweh said to Noah, 'Go aboard the ark, you and all your household, for you alone of yourcontemporaries do I see before me as an upright man.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;2 Of every clean animal you must take seven pairs, a male and its female; of the unclean animals youmust take one pair, a male and its female
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.3 (and of the birds of heaven, seven pairs, a male and its female), to preserve their species throughoutthe earth.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."4 For in seven days' time I shal make it rain on earth for forty days and forty nights, and I shall wipeevery creature I have made off the face of the earth.'
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.5 Noah did exactly as Yahweh commanded him.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.6 Noah was six hundred years old when the flood came, the waters over the earth.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.7 Noah with his sons, his wife, and his sons' wives boarded the ark to escape the waters of the flood.
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,8 (Of the clean animals and the animals that are not clean, of the birds and all that creeps along theground,
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.9 one pair boarded the ark with Noah, one male and one female, as God had commanded Noah.)
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.10 Seven days later the waters of the flood appeared on earth.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, and on the seventeenth day of themonth, that very day al the springs of the great deep burst through, and the sluices of heaven opened.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.12 And heavy rain fel on earth for forty days and forty nights.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;13 That very day Noah and his sons Shem, Ham and Japheth boarded the ark, with Noah's wife and thethree wives of his sons,
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.14 and with them every species of wild animal, every species of cattle, every species of creeping thingsthat creep along the ground, every species of bird, everything that flies, everything with wings.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.15 One pair of al that was alive and had the breath of life boarded the ark with Noah,
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.16 and those that went aboard were a male and female of all that was alive, as God had commandedhim. Then Yahweh shut him in.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.17 The flood lasted forty days on earth. The waters swelled, lifting the ark until it floated off the ground.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.18 The waters rose, swel ing higher above the ground, and the ark drifted away over the waters.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;19 The waters rose higher and higher above the ground until al the highest mountains under the wholeof heaven were submerged.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.20 The waters reached their peak fifteen cubits above the submerged mountains.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.21 And al living things that stirred on earth perished; birds, cattle, wild animals, all the creaturesswarming over the earth, and all human beings.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.22 Everything with the least breath of life in its nostrils, everything on dry land, died.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.23 Every living thing on the face of the earth was wiped out, people, animals, creeping things and birds;they were wiped off the earth and only Noah was left, and those with him in the ark.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.24 The waters maintained their level on earth for a hundred and fifty days.