Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Apocalisse 16


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Udii poi dal tempio una gran voce dire ai sette angeli: "Andate e versate sulla terra le sette coppe del furore di Dio".1 I heard a loud voice speaking from the temple to the seven angels, "Go and pour out the seven bowls of God's fury upon the earth."
2 Il primo andò e versò la sua coppa sulla terra; una piaga maligna e perniciosa si produsse sugli uomini che portavano il marchio della bestia e ne adoravano l'immagine.2 The first angel went and poured out his bowl on the earth. Festering and ugly sores broke out on those who had the mark of the beast or worshiped its image.
3 Il secondo versò la sua coppa sul mare; esso diventò sangue come di un morto, per cui tutti gli esseri viventi che si trovavano nel mare morirono.3 The second angel poured out his bowl on the sea. The sea turned to blood like that from a corpse; every creature living in the sea died.
4 Il terzo versò la sua coppa sui fiumi e sulle sorgenti di acqua: diventarono sangue.4 The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water. These also turned to blood.
5 Allora udii l'angelo delle acque che diceva: "Giusto sei, tu che sei e che eri, o Santo, se hai inflitto tali castighi!5 Then I heard the angel in charge of the waters say: "You are just, O Holy One, who are and who were, in passing this sentence.
6 Poiché versarono il sangue di santi e profeti, sangue anche tu desti loro da bere. Ne sono ben meritevoli!".6 For they have shed the blood of the holy ones and the prophets, and you (have) given them blood to drink; it is what they deserve."
7 Udii quindi una voce dall'altare che diceva: "Sì, o Signore, Dio Onnipotente, giusti e veraci sono i tuoi giudizi".7 Then I heard the altar cry out, "Yes, Lord God almighty, your judgments are true and just."
8 Il quarto versò la sua coppa sul sole, affinché avvampasse gli uomini col fuoco;8 The fourth angel poured out his bowl on the sun. It was given the power to burn people with fire.
9 e questi, tormentati da un calore insopportabile, si misero a lanciare bestemmie contro il nome di Dio, dal quale provenivano questi flagelli; ma non si piegarono a rendergli gloria.9 People were burned by the scorching heat and blasphemed the name of God who had power over these plagues, but they did not repent or give him glory.
10 Il quinto versò la sua coppa sul trono della bestia; il suo regno s'offuscò, gli uomini si mordevano la lingua dal dolore;10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast. Its kingdom was plunged into darkness, and people bit their tongues in pain
11 bestemmiavano contro il Dio del cielo a causa dei dolori provocati dalle loro ulcere; ma non si ravvidero dalla loro condotta.11 and blasphemed the God of heaven because of their pains and sores. But they did not repent of their works.
12 Il sesto versò la sua coppa sul grande fiume Eufrate. La sua acqua s'essiccò, in modo da lasciar via libera ai re dell'Oriente.12 The sixth angel emptied his bowl on the great river Euphrates. Its water was dried up to prepare the way for the kings of the East.
13 Quindi vidi uscire dalla bocca del dragone, della bestia e del falso profeta tre spiriti impuri, che somigliavano a rane.13 I saw three unclean spirits like frogs come from the mouth of the dragon, from the mouth of the beast, and from the mouth of the false prophet.
14 Sono, infatti, spiriti demoniaci che, muniti di poteri taumaturgici, hanno il compito di chiamare a raccolta i re di tutta la terra per la guerra del gran giorno di Dio, l'Onnipotente.14 These were demonic spirits who performed signs. They went out to the kings of the whole world to assemble them for the battle on the great day of God the almighty.
15 Ecco: io verrò come un ladro; beato colui che è vigilante e conserva le sue vesti; così non camminerà ignudo e non lascerà scorgere la sua vergogna!15 ("Behold, I am coming like a thief." Blessed is the one who watches and keeps his clothes ready, so that he may not go naked and people see him exposed.)
16 E radunarono i re nel luogo chiamato in ebraico Armaghedòn.16 They then assembled the kings in the place that is named Armageddon in Hebrew.
17 Infine, il settimo versò la sua coppa nell'aria; dal tempio, dalla parte del trono, uscì una voce che disse: "E' compiuto".17 The seventh angel poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple from the throne, saying, "It is done."
18 Vi furono allora lampi, voci e tuoni e un terremoto talmente grande, che mai è avvenuto un terremoto così veemente da quando l'umanità è apparsa sulla terra,18 Then there were lightning flashes, rumblings, and peals of thunder, and a great earthquake. It was such a violent earthquake that there has never been one like it since the human race began on earth.
19 per cui la grande città si scisse in tre parti e le città delle nazioni crollarono. E fu fatta menzione davanti a Dio della grande Babilonia, affinché le fosse dato da bere il calice del vino della sua ira furente.19 The great city was split into three parts, and the gentile cities fell. But God remembered great Babylon, giving it the cup filled with the wine of his fury and wrath.
20 Tutte le isole fuggirono e i monti scomparvero;20 Every island fled, and mountains disappeared.
21 e dal cielo cadde sugli uomini una grandine così grossa da apparire una pioggia di talenti; e gli uomini bestemmiarono Dio a causa del flagello della grandine, perché oltremodo grande era un tale flagello.21 Large hailstones like huge weights came down from the sky on people, and they blasphemed God for the plague of hail because this plague was so severe.