Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Seconda lettera a Timoteo 2


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Tu, dunque, figlio mio, rafforzati nella grazia che è in Cristo Gesù,1 Quant à toi, mon enfant, que l’amour qui est dans le Christ Jésus devienne ta force.
2 e quelle cose che udisti da me davanti a molti testimoni, affidale a uomini sicuri, i quali siano capaci di ammaestrare anche altri.2 Transmets à des gens sûrs et capables d’enseigner les autres ce que tu tiens de moi à travers bien des témoins.
3 Soffri insieme con me da buon soldato di Cristo Gesù.3 Fais face aux difficultés comme un bon soldat du Christ Jésus.
4 Infatti nessuno che si dà a fare il soldato, si impiccia più degli affari della vita civile, per piacere a colui che lo ha arruolato.4 Celui qui s’engage dans l’armée cherche à donner satisfaction à son chef et oublie les autres moyens de gagner sa vie.
5 Alla stessa maniera, se uno fa l'atleta, non viene coronato se non a condizione che abbia combattuto secondo le regole.5 Dans le sport, on ne reçoit le prix que si on a lutté selon les règles.
6 L'agricoltore, poi, che lavora duramente, bisogna che per primo riceva i frutti.6 Écoute encore ceci: celui qui travaille la terre doit être le premier à en recevoir les fruits.
7 Poni mente a quanto ti dico; il Signore, infatti, ti darà intelligenza per ogni cosa.7 Essaye de comprendre ce que je veux dire; le Seigneur sûrement te fera tout comprendre.
8 Ricordati che Gesù Cristo, della stirpe di Davide, è risuscitato da morte secondo il mio vangelo.8 Souviens-toi de Jésus Christ, né de la race de David et ressuscité d’entre les morts selon mon évangile.
9 Per esso io soffro travagli fino alle catene, come se fossi un malfattore: però la parola di Dio non è incatenata!9 C’est pour lui que je souffre, y compris la prison, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.
10 Perciò io soffro tutte queste cose per gli eletti, affinché anch'essi ottengano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.10 Et je supporte tout cela pour les élus de Dieu, pour qu’eux aussi obtiennent le salut déposé en Jésus Christ, et la gloire éternelle.
11 E' degno di fede il detto: Se siamo morti insieme con lui, con lui anche vivremo.11 Une chose est sûre: si nous souffrons avec lui, avec lui nous vivrons;
12 Se avremo pazienza, con lui anche regneremo; se poi lo rinnegheremo, anch'egli ci rinnegherà.12 si nous supportons avec lui, avec lui nous serons rois; si nous le renions, lui aussi nous reniera;
13 Se gli saremo infedeli, egli però rimane fedele, poiché non può rinnegare se stesso.13 si nous ne croyons pas, lui reste digne de foi, car il ne peut pas se renier lui-même.
14 Richiama alla mente queste cose, scongiurando la gente davanti a Dio perché non faccia schermaglie di parole: cose di nessuna utilità, ma piuttosto di rovina per gli ascoltatori!14 Voilà ce que tu dois leur rappeler, et tu leur demanderas au nom de Dieu de ne pas se battre pour des mots. Cela ne sert à rien d’autre qu’à déconcerter les auditeurs.
15 Poni ogni diligenza nel presentarti davanti a Dio come un uomo ben provato, un operaio che non ha da arrossire e che dispensa rettamente la parola della verità.15 Fais en sorte que le Seigneur trouve en toi un serviteur éprouvé, un travailleur irréprochable, un bon distributeur de la parole de vérité.
16 Evita le profane vacuità di parole, giacché i loro autori fanno sempre maggiori progressi verso l'empietà,16 Et laisse de côté les histoires plus sottes que religieuses; elles ne font que nuire à la religion, et tu vois que les doctrines de ce genre se propagent comme la gangrène.
17 e la loro parola, come una cancrena, estenderà il raggio della sua devastazione. Di questi tali sono Imeneo e Fileto,17 C’est le cas d’Hyménée et Philète qui ont dévié de la vérité;
18 i quali hanno deviato dalla verità dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sconvolgono in tal modo la fede di certuni.18 ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ont retourné la foi de plusieurs personnes.
19 Tuttavia il solido fondamento di Dio resiste saldamente, avendo questo sigillo: Dio conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.19 De toute façon, les fondations posées par Dieu restent fermes; on y lit cette inscription: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et encore: Rejetez l’injustice, vous tous qui invoquez le nom du Seigneur.
20 In una grande casa, però, non ci sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche vasi di legno e di coccio; alcuni poi sono destinati a usi nobili, altri a usi ignobili.20 Dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi d’autres en bois et en terre cuite. Les premiers, on les apprécie, mais pas les autres.
21 Perciò se qualcuno si manterrà puro da costoro, sarà un vaso destinato a usi nobili, santificato, utile al padrone, adatto per ogni opera buona.21 De même, si quelqu’un se garde de tout cela, il sera comme le vase qu’on apprécie; il sera saint, agréable à son maître, et prêt pour toute œuvre utile.
22 Cerca di fuggire le voglie giovanili; persegui la giustizia, la fede, l'amore, la pace con quelli che invocano il Signore di cuore puro.22 Ne suis pas les jeunes dans les passions de leur âge. Recherche la sainteté, la foi, l’amour, et vis en bonne relation avec ceux qui invoquent le Seigneur avec un cœur pur.
23 Evita, inoltre, le questioni sciocche e non educative, sapendo che generano contese,23 Mais évite les discussions stupides et sans logique, sachant qu’elles amènent des querelles.
24 mentre un servo del Signore non deve contendere, ma essere mansueto con tutti, capace di insegnare e tollerante.24 Le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur mais accueillant pour tous. Il doit avoir de la pédagogie, être patient devant les oppositions
25 Egli deve anche riprendere con dolcezza gli avversari, nella speranza che Dio conceda loro il pentimento per la perfetta conoscenza della verità25 et reprendre avec douceur les adversaires, car peut-être le Seigneur les fera changer et ils reconnaîtront la vérité.
26 e si possano così ravvedere dal laccio di Satana, essendo stati da lui accalappiati per fare la sua volontà.26 Peut-être se dégageront-ils des filets du diable qui les conduisait à son gré.