Scrutatio

Venerdi, 31 maggio 2024 - Visitazione della Beata Vergine Maria ( Letture di oggi)

Prima lettera a Timoteo 3


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 E' degno di fede quanto vi dichiaro: se qualcuno aspira all'episcopato, desidera un nobile lavoro.1 A faithful saying: if a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2 Bisogna infatti che l'episcopo sia irreprensibile, marito di una sola moglie, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, adatto all'insegnamento,2 It behoveth therefore a bishop to be blameless, the husband of one wife, sober, prudent, of good behaviour, chaste, given to hospitality, a teacher,
3 non dedito al vino, non violento ma indulgente, non litigioso, non attaccato al denaro;3 Not given to wine, no striker, but modest, not quarrelsome, not covetous, but
4 che sappia ben governare la propria famiglia e tenere con grande dignità i figli in sudditanza.4 One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all chastity.
5 Poiché se uno non sa governare la propria famiglia, come potrà aver cura della chiesa di Dio?5 But if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?
6 Non sia però un neofita, per timore che, gonfiato dall'orgoglio, non incorra nella medesima condanna toccata al diavolo.6 Not a neophyte: lest being puffed up with pride, he fall into the judgment of the devil.
7 Bisogna inoltre che abbia una buona testimonianza da quelli di fuori, perché non cada in discredito e nei lacci del diavolo.7 Moreover he must have a good testimony of them who are without: lest he fall into reproach and the snare of the devil.
8 I diaconi ugualmente siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti al molto vino, né avidi di turpe guadagno;8 Deacons in like manner chaste, not double tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre:
9 essi inoltre devono conservare il mistero della fede in una coscienza pura.9 Holding the mystery of faith in a pure conscience.
10 Anch'essi vengano prima sperimentati e quindi, se sono irreprensibili, esercitino il loro ministero.10 And let these also first be proved: and so let them minister, having no crime.
11 Alla stessa maniera le donne siano dignitose, non calunniatrici, sobrie, fedeli in ogni cosa.11 The women in like manner chaste, not slanderers, but sober, faithful in all things.
12 I diaconi siano mariti di una sola moglie, sappiano governare bene i loro figli e le loro case.12 Let deacons be the husbands of one wife: who rule well their children, and their own houses.
13 Infatti, quelli che avranno ben servito si acquisteranno un grado onorifico e molta sicurezza nella fede che è in Gesù Cristo.13 For they that have ministered well, shall purchase to themselves a good degree, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 Pur sperando di venire da te quanto prima, ti scrivo queste cose14 These things I write to thee, hoping that I shall come to thee shortly.
15 perché, se per caso io ritardassi, tu sappia come ti devi comportare nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.15 But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 Senza alcun dubbio, infatti, è grande il mistero della pietà: Colui che fu manifestato nella carne, fu giustificato nello Spirito, apparve agli angeli, fu predicato alle nazioni, fu creduto nel mondo, fu assunto nella gloria.16 And evidently great is the mystery of godliness, which was manifested in the flesh, was justified in the spirit, appeared unto angels, hath been preached unto the Gentiles, is believed in the world, is taken up in glory.