Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Se dunque siete risorti col Cristo, cercate le cose di lassù dove è il Cristo, assiso alla destra di Dio;1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :
2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra:2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Quando il Cristo, nostra vita, apparirà, allora anche voi apparirete con lui rivestiti di gloria.4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Fate dunque morire le membra terrene: fornicazione, impurità, libidine, desideri sfrenati e l'avidità di guadagno, che è poi idolatria;5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :
6 per questi vizi piomba l'ira di Dio.6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :
7 Anche voi un tempo li praticaste, quando di loro vivevate.7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Ora però banditeli tutti anche voi: collera, escandescenze, cattiveria, maldicenza, ingiurie che escono dalla vostra bocca.8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Non mentitevi a vicenda, poiché vi siete spogliati dell'uomo vecchio e del suo modo di agire9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si rinnova per una più piena conoscenza, a immagine di colui che lo ha creato:10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :
11 in questa condizione non c'è più greco o giudeo, circonciso o incirconciso, barbaro o scita, schiavo o libero, ma Cristo, tutto e in tutti.11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità,12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :
13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi;13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 sopra tutto ciò, rivestitevi di carità, che è il vincolo della perfezione.14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :
15 E la pace del Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, regni sovrana nei vostri cuori; e siate riconoscenti.15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.
16 La parola del Cristo abiti in voi con tutta la sua ricchezza; istruitevi e consigliatevi reciprocamente con ogni sapienza; con salmi, inni e cantici ispirati cantate a Dio nei vostri cuori con gratitudine;16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 e qualunque cosa possiate dire o fare, agite sempre nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui.17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 Donne, siate sottomesse ai vostri mariti, come conviene nel Signore.18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 Mariti, amate le vostre donne e non siate indisponenti verso di loro.19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 Figli, obbedite ai vostri genitori in tutto, perché è gradito nel Signore.20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.
21 Padri, non provocate i vostri figli, perché non si perdano di coraggio.21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni in tutto, non solo sotto i loro sguardi, perché volete piacere a uomini, ma con cuore semplice, perché temete il Signore.22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Qualunque cosa facciate, agite con cuore come per il Signore e non per gli uomini,23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :
24 sapendo che riceverete dal Signore come ricompensa l'eredità. Servite al Signore Cristo!24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 Certo chi commetterà ingiustizie, riceverà la ricompensa della sua ingiustizia, e non c'è riguardo alla persona.25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.