Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 Fatevi miei imitatori come io lo sono di Cristo.1 Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 Vi lodo poi perché vi ricordate molto di me, e conservate le tradizioni come ve le ho trasmesse.2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Voglio però che sappiate che capo di ogni uomo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio.3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al suo capo.4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 Così ogni donna che prega o profetizza senza velo sul capo, manca di riguardo al suo capo, come se fosse rasa;5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 che se una donna non si copre, si tagli pure i capelli; ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o essere rasa, allora si copra.6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 L'uomo non deve coprirsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio, mentre la donna è gloria dell'uomo.7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Poiché non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo;8 For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Per questo la donna deve portare un segno di dipendenza sul capo, a motivo degli angeli.10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna;11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 se infatti la donna deriva dall'uomo, anche l'uomo ha vita dalla donna, e tutto proviene da Dio.12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Giudicatene voi stessi: è conveniente che una donna faccia preghiera a Dio col capo scoperto?13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 E non ci insegna la natura stessa che è indecoroso per un uomo lasciarsi crescere i capelli,14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 mentre è onorifico per una donna lasciarseli crescere? La chioma è data a lei a guisa di velo.15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Che se alcuno vuole contestare, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le chiese di Dio.16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 E mentre vi do questi ordini, non posso lodarvi, perché le vostre riunioni non sono per vostro vantaggio, ma per vostro danno.17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Sento innanzi tutto che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi; e in parte lo credo.18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 E' necessario infatti che avvengano anche divisioni tra di voi, affinché si manifestino quelli che sono di virtù provata in mezzo a voi.19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è un mangiare la cena del Signore.20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper.
21 Infatti ciascuno, partecipando alla cena, mangia prima il proprio pasto, e così l'uno ha fame e l'altro è ubriaco.21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 Non avete forse le vostre case per mangiare e bere? O volete gettare il disprezzo sulla chiesa di Dio e fare arrossire chi non ha niente? Che debbo dirvi? Devo lodarvi? In questo non vi lodo!22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Io ho ricevuto dal Signore quello che vi ho trasmesso: che il Signore Gesù, nella notte in cui fu tradito, prese del pane23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 e, reso grazie, lo spezzò e disse: "Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me".24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 Allo stesso modo, dopo avere cenato, prese anche il calice dicendo: "Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, tutte le volte che ne berrete, in memoria di me".25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 Quindi tutte le volte che voi mangiate questo pane e bevete a questo calice, annunziate la morte del Signore, finché egli venga.26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 Perciò chiunque mangia il pane o beve al calice del Signore indegnamente, è reo del corpo e del sangue del Signore.27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Ciascuno esamini se stesso e poi mangi il pane e beva il calice;28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 perché chi mangia e beve senza discernere il corpo, mangia e beve la sua condanna.29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 E' per questo che tra voi vi sono molti malati e infermi e un buon numero sono morti.30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
31 Che se ci esaminassimo noi stessi, non verremmo giudicati;31 But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 ma, messi sull'avviso dal Signore, veniamo corretti, per non essere poi condannati insieme al mondo.32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 Quindi, o miei fratelli, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri.33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi raduniate per vostra condanna. Quanto al resto darò disposizioni quando verrò.34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.