1 Fatevi miei imitatori come io lo sono di Cristo. | 1 Be ye followers of me, as I also am of Christ. |
2 Vi lodo poi perché vi ricordate molto di me, e conservate le tradizioni come ve le ho trasmesse. | 2 Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you. |
3 Voglio però che sappiate che capo di ogni uomo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio. | 3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God. |
4 Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al suo capo. | 4 Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head. |
5 Così ogni donna che prega o profetizza senza velo sul capo, manca di riguardo al suo capo, come se fosse rasa; | 5 But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven. |
6 che se una donna non si copre, si tagli pure i capelli; ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o essere rasa, allora si copra. | 6 For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head. |
7 L'uomo non deve coprirsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio, mentre la donna è gloria dell'uomo. | 7 The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man. |
8 Poiché non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo; | 8 For the man is not of the woman, but the woman of the man. |
9 né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo. | 9 For the man was not created for the woman, but the woman for the man. |
10 Per questo la donna deve portare un segno di dipendenza sul capo, a motivo degli angeli. | 10 Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels. |
11 Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna; | 11 But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord. |
12 se infatti la donna deriva dall'uomo, anche l'uomo ha vita dalla donna, e tutto proviene da Dio. | 12 For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God. |
13 Giudicatene voi stessi: è conveniente che una donna faccia preghiera a Dio col capo scoperto? | 13 You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered? |
14 E non ci insegna la natura stessa che è indecoroso per un uomo lasciarsi crescere i capelli, | 14 Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him? |
15 mentre è onorifico per una donna lasciarseli crescere? La chioma è data a lei a guisa di velo. | 15 But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering. |
16 Che se alcuno vuole contestare, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le chiese di Dio. | 16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God. |
17 E mentre vi do questi ordini, non posso lodarvi, perché le vostre riunioni non sono per vostro vantaggio, ma per vostro danno. | 17 Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse. |
18 Sento innanzi tutto che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi; e in parte lo credo. | 18 For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it. |
19 E' necessario infatti che avvengano anche divisioni tra di voi, affinché si manifestino quelli che sono di virtù provata in mezzo a voi. | 19 For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you. |
20 Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è un mangiare la cena del Signore. | 20 When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord's supper. |
21 Infatti ciascuno, partecipando alla cena, mangia prima il proprio pasto, e così l'uno ha fame e l'altro è ubriaco. | 21 For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk. |
22 Non avete forse le vostre case per mangiare e bere? O volete gettare il disprezzo sulla chiesa di Dio e fare arrossire chi non ha niente? Che debbo dirvi? Devo lodarvi? In questo non vi lodo! | 22 What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not ? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not. |
23 Io ho ricevuto dal Signore quello che vi ho trasmesso: che il Signore Gesù, nella notte in cui fu tradito, prese del pane | 23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread. |
24 e, reso grazie, lo spezzò e disse: "Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me". | 24 And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me. |
25 Allo stesso modo, dopo avere cenato, prese anche il calice dicendo: "Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, tutte le volte che ne berrete, in memoria di me". | 25 In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me. |
26 Quindi tutte le volte che voi mangiate questo pane e bevete a questo calice, annunziate la morte del Signore, finché egli venga. | 26 For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come. |
27 Perciò chiunque mangia il pane o beve al calice del Signore indegnamente, è reo del corpo e del sangue del Signore. | 27 Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord. |
28 Ciascuno esamini se stesso e poi mangi il pane e beva il calice; | 28 But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice. |
29 perché chi mangia e beve senza discernere il corpo, mangia e beve la sua condanna. | 29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord. |
30 E' per questo che tra voi vi sono molti malati e infermi e un buon numero sono morti. | 30 Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep. |
31 Che se ci esaminassimo noi stessi, non verremmo giudicati; | 31 But if we would judge ourselves, we should not be judged. |
32 ma, messi sull'avviso dal Signore, veniamo corretti, per non essere poi condannati insieme al mondo. | 32 But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world. |
33 Quindi, o miei fratelli, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri. | 33 Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another. |
34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi raduniate per vostra condanna. Quanto al resto darò disposizioni quando verrò. | 34 If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come. |