1 La parola del Signore fu rivolta a Giona per la seconda volta. Gli disse: | 1 The word of Yahweh was addressed to Jonah a second time. |
2 "Su, va' nella grande città di Ninive e annunziale il messaggio che io ti dico!". | 2 'Up!' he said, 'Go to Nineveh, the great city, and preach to it as I shal tel you.' |
3 Giona si mise in cammino per andare a Ninive secondo la parola del Signore. Ninive era una città molto grande, lunga tre giorni di cammino. | 3 Jonah set out and went to Nineveh in obedience to the word of Yahweh. Now Nineveh was a city greatbeyond compare; to cross it took three days. |
4 Giona, dopo essersi inoltrato in città per il cammino di un giorno, proclamò: "Ancora quaranta giorni e Ninive sarà distrutta!". | 4 Jonah began by going a day's journey into the city and then proclaimed, 'Only forty days more andNineveh will be overthrown.' |
5 I Niniviti credettero a Dio e proclamarono un digiuno, vestendosi di sacco dai più grandi ai più piccoli. | 5 And the people of Nineveh believed in God; they proclaimed a fast and put on sackcloth, from thegreatest to the least. |
6 Quando la notizia arrivò al re di Ninive, egli si levò dal suo trono, si tolse di dosso il manto reale, si vestì di sacco e andò a sedersi sulla cenere. | 6 When the news reached the king of Nineveh, he rose from his throne, took off his robe, put on sackclothand sat down in ashes. |
7 Egli fece bandire in Ninive per decreto del re e dei suoi grandi: "Uomini e bestiame grande e piccolo non gusteranno alcunché, non pascoleranno e non berranno acqua! | 7 He then had it proclaimed throughout Nineveh, by decree of the king and his nobles, as fol ows: 'Noperson or animal, herd or flock, may eat anything; they may not graze, they may not drink any water. |
8 Ci si copra di sacchi e si invochi Dio con forza! Ognuno si converta dalla sua condotta cattiva e dalla violenza di cui ha macchiato le mani! | 8 All must put on sackcloth and cal on God with al their might; and let everyone renounce his evil waysand violent behaviour. |
9 Chissà che Dio non si ravveda e cambi, cosicché receda dall'ardore della sua ira e non periamo!". | 9 Who knows? Perhaps God wil change his mind and relent and renounce his burning wrath, so that weshall not perish.' |
10 Dio vide le loro azioni, che cioè si erano convertiti dalla loro cattiva condotta. Dio allora si pentì del male che aveva detto di far loro e non lo fece. | 10 God saw their efforts to renounce their evil ways. And God relented about the disaster which he hadthreatened to bring on them, and did not bring it. |