1 Il numero dei figli d'Israele sarà come la rena del mare che non si può contare né misurare. E in luogo di dir loro: "Voi non siete il mio popolo" si dirà loro: "Figli del Dio vivente!". | 1 אמרו לאחיכם עמי ולאחותיכם רחמה |
2 Si riuniranno i figli di Giuda e i figli d'Israele insieme; si daranno loro un unico capo e si espanderanno fuori del loro paese perché è grande il giorno di Izreèl. | 2 ריבו באמכם ריבו כי היא לא אשתי ואנכי לא אישה ותסר זנוניה מפניה ונאפופיה מבין שדיה |
3 Dite ai vostri fratelli: "Mio popolo" e alle vostre sorelle: "Amata". | 3 פן אפשיטנה ערמה והצגתיה כיום הולדה ושמתיה כמדבר ושתה כארץ ציה והמתיה בצמא |
4 Accusate vostra madre, accusatela! Perché ella non è mia sposa e io non sono suo marito! Si tolga le prostituzioni dalla sua faccia e gli adultèri dal suo seno! | 4 ואת בניה לא ארחם כי בני זנונים המה |
5 Altrimenti io la spoglierò e la renderò come il giorno della nascita; la ridurrò a un deserto, la renderò una terra arida e la farò morir di sete! | 5 כי זנתה אמם הבישה הורתם כי אמרה אלכה אחרי מאהבי נתני לחמי ומימי צמרי ופשתי שמני ושקויי |
6 Io non amerò i suoi figli, perché sono figli d'una prostituta. | 6 לכן הנני שך את דרכך בסירים וגדרתי את גדרה ונתיבותיה לא תמצא |
7 Sì, la loro madre si è prostituita, chi li ha concepiti si è disonorata; ella ha detto: "Voglio andare dietro ai miei amanti, che mi dànno il mio pane e la mia acqua, la mia lana e il mio lino, il mio olio e il mio vino!". | 7 ורדפה את מאהביה ולא תשיג אתם ובקשתם ולא תמצא ואמרה אלכה ואשובה אל אישי הראשון כי טוב לי אז מעתה |
8 Per questo io sbarrerò con le spine il suo cammino e costruirò una barriera perché non ritrovi i suoi sentieri; | 8 והיא לא ידעה כי אנכי נתתי לה הדגן והתירוש והיצהר וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל |
9 lei correrà dietro ai suoi amanti ma non li raggiungerà; li cercherà, ma non li troverà. Allora dirà: "Ritornerò dal mio primo marito perché per me allora era meglio di ora". | 9 לכן אשוב ולקחתי דגני בעתו ותירושי במועדו והצלתי צמרי ופשתי לכסות את ערותה |
10 Ma lei non sa che sono io a donarle frumento, mosto e olio nuovo; a riempirla d'argento e d'oro di cui hanno fatto i Baal. | 10 ועתה אגלה את נבלתה לעיני מאהביה ואיש לא יצילנה מידי |
11 Per questo io mi riprenderò il mio frumento a suo tempo e il mio mosto alla sua stagione; ritirerò la mia lana e il mio lino che io ho concesso per coprire la sua nudità. | 11 והשבתי כל משושה חגה חדשה ושבתה וכל מועדה |
12 Poi mostrerò la sua vergogna davanti agli occhi dei suoi amanti e nessuno la strapperà dalla mia mano. | 12 והשמתי גפנה ותאנתה אשר אמרה אתנה המה לי אשר נתנו לי מאהבי ושמתים ליער ואכלתם חית השדה |
13 Farò cessare tutta la sua allegria, la sua festa, il suo novilunio, il suo sabato e ogni suo raduno. | 13 ופקדתי עליה את ימי הבעלים אשר תקטיר להם ותעד נזמה וחליתה ותלך אחרי מאהביה ואתי שכחה נאם יהוה |
14 Io devasterò le sue viti e i suoi fichi, di cui ella diceva: "Questo è il mio salario che mi han dato i miei amanti". Io la ridurrò a boscaglia che le bestie campestri divoreranno. | 14 לכן הנה אנכי מפתיה והלכתיה המדבר ודברתי על לבה |
15 Io le farò espiare i giorni dei Baal, quando bruciava loro l'incenso, andava dietro ai suoi amanti adorna del suo anello e della sua collana e si dimenticava di me! Oracolo del Signore. | 15 ונתתי לה את כרמיה משם ואת עמק עכור לפתח תקוה וענתה שמה כימי נעוריה וכיום עלתה מארץ מצרים |
16 Per questo io la sedurrò, la ricondurrò al deserto e parlerò al suo cuore. | 16 והיה ביום ההוא נאם יהוה תקראי אישי ולא תקראי לי עוד בעלי |
17 Allora le restituirò i suoi vigneti e farò della valle di Acor la porta della speranza. Là ella canterà come ai giorni della sua giovinezza, come il giorno in cui salì dalla terra d'Egitto. | 17 והסרתי את שמות הבעלים מפיה ולא יזכרו עוד בשמם |
18 In quel giorno, oracolo del Signore, ella mi chiamerà "Mio marito" e non mi chiamerà più "Mio Baal". | 18 וכרתי להם ברית ביום ההוא עם חית השדה ועם עוף השמים ורמש האדמה וקשת וחרב ומלחמה אשבור מן הארץ והשכבתים לבטח |
19 Toglierò i nomi dei Baal dalla sua bocca e non si ricorderanno più del loro nome. | 19 וארשתיך לי לעולם וארשתיך לי בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים |
20 Farò per loro un patto in quel giorno con le bestie dei campi, con gli uccelli del cielo e i rettili della terra; l'arco, la spada e la guerra li bandirò dalla terra e li farò dormire tranquilli. | 20 וארשתיך לי באמונה וידעת את יהוה |
21 Io ti unirò a me per sempre; ti unirò a me nella giustizia e nel diritto, nella benevolenza e nell'amore; | 21 והיה ביום ההוא אענה נאם יהוה אענה את השמים והם יענו את הארץ |
22 ti unirò a me nella fedeltà e tu conoscerai il Signore. | 22 והארץ תענה את הדגן ואת התירוש ואת היצהר והם יענו את יזרעאל |
23 In quel giorno, oracolo del Signore, io risponderò al cielo ed esso risponderà alla terra, | 23 וזרעתיה לי בארץ ורחמתי את לא רחמה ואמרתי ללא עמי עמי אתה והוא יאמר אלהי |
24 la terra risponderà con il frumento, il mosto e l'olio fresco ed essi risponderanno a Izreèl. | |
25 Lo seminerò per me nel paese, amerò "Non-amata" e dirò a "Non-popolo-mio": "Tu sei il mio popolo", ed egli dirà: "Mio Dio". | |