Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Baruc 3


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 "Signore onnipotente, Dio di Israele, un'anima in angoscia ed uno spirito angustiato grida verso di te.1 “ ‘And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish and the troubled spirit cry out to you.
2 Ascolta, o Signore, e abbi pietà, poiché abbiamo peccato contro di te;2 Listen, O Lord, and be merciful, for you are a merciful God, and so be merciful to us, for we have sinned before you.
3 perché tu rimani in eterno, mentre noi periamo per sempre.3 For you are enthroned in eternity, but we will pass away in time.
4 O Signore onnipotente, Dio di Israele, ascolta la preghiera dei morti d'Israele e dei figli di coloro che hanno peccato contro di te, non avendo ascoltato la voce del Signore, Dio loro, per cui i mali si sono attaccati a noi.4 O Lord Almighty, the God of Israel, listen now to the prayer of the dead of Israel and of their sons, who have sinned before you and have not listened to the voice of the Lord their God, and have joined themselves to evil.
5 Non ricordare l'ingiustizia dei nostri padri: ricorda, invece, la tua mano e il tuo nome in questo tempo.5 Remember not the iniquities of our fathers, but remember your hand and your name at this time.
6 Tu, infatti, sei il Signore, Dio nostro, e noi ti lodiamo, Signore.6 For you are the Lord our God, and we will praise you, O Lord.
7 Per questo tu hai immesso il tuo timore nel cuore nostro perché possiamo invocare il tuo nome. Ti lodiamo anche nella nostra prigionia, perché abbiamo eliminato dal nostro cuore ogni ingiustizia dei nostri padri che hanno peccato contro di te.7 And for this reason, you have imparted your fear into our hearts, and also, so that we may call upon your name and may praise you in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before you.
8 Eccoci, oggi, nella nostra prigionia, dove, per vergogna, ci hai disperso a maledizione e a condanna per tutte le ingiustizie dei nostri padri i quali si ribellarono contro il Signore, Dio nostro".8 And, behold, we are still in our captivity on this day, where you have scattered us into disgrace, and into slander, and into sin, according to all the iniquities of our fathers, who withdrew from you, O Lord our God.
9 "Ascolta, Israele, i precetti della vita, porgi l'orecchio per conoscere la prudenza.9 Listen, O Israel, to the commandments of life! Pay attention, so that you may learn prudence!
10 Cosa è accaduto, o Israele, cosa è accaduto per cui ti trovi in terra nemica e invecchi in terra straniera,10 How is it, O Israel, that you are in the land of your enemies,
11 contaminato con i morti e annoverato con quelli degl'inferi?11 that you have grown old in a foreign land, that you are defiled with the dead, that you are regarded as among those who are descending into hell?
12 Hai abbandonato la fonte della sapienza!12 You have forsaken the fountain of wisdom.
13 Se nella via di Dio avessi camminato, abiteresti in pace per sempre.13 For if you had walked in the way of God, you would certainly have lived in everlasting peace.
14 Impara dov'è la prudenza, dov'è la forza, dov'è l'intelligenza, per comprendere anche dov'è longevità e vita, dov'è luce degli occhi e pace.14 Learn where prudence is, where virtue is, where understanding is, so that you may know at the same time where long life and prosperity are, where the light of the eyes and peace are.
15 Chi ha scoperto il suo luogo e chi è penetrato nei suoi tesori?15 Who has discovered its place? And who has entered its treasure chamber?
16 Dove sono i prìncipi delle genti e i domatori delle belve che sono sulla terra?16 Where are the leaders of the peoples, and those who rule over the beasts that are upon the earth,
17 Quelli che giocano con gli uccelli del cielo, quelli che accumulano argento e oro, in cui gli uomini confidano, non ponendo un limite al loro possesso?17 who play among the birds of the air,
18 Quelli che con cura lavorano l'argento, delle cui opere non si scopre il segreto?18 who store up treasures of silver and gold, in which men trust, and with whom there is no end to their acquiring, who work with silver and are anxious about it, and whose works are inexplicable?
19 Sono scomparsi e discesi negl'inferi, mentre altri sono sorti al loro posto.19 They have been banished and have descended to hell, and others are risen up in their place.
20 Nuovi giovani videro la luce e abitarono la terra; la via della scienza, però, non la conobbero.20 The youth have seen the light and have dwelt upon the earth, yet they are ignorant of the way of instruction.
21 Non compresero i suoi sentieri né la raggiunsero; i loro figli sono rimasti lontano dalla loro via.21 They have neither understood the paths of it, nor have their sons accepted it. It is far from their face.
22 Non se ne ebbe notizia in Canaan, né fu in Teman.22 It has not been heard of in the land of Canaan, nor has it been seen in Teman.
23 Neanche i figli di Agar, ricercatori di saggezza sulla terra, i mercanti di Merra e Teman, i narratori di miti e ricercatori di saggezza conobbero la via della sapienza, né si ricordarono dei sentieri suoi.23 It is likewise with the sons of Hagar, who search for the practicality that is of the earth, the negotiators of Merran and Teman, and the storytellers, and the searchers of discretion and intelligence. Yet the way of wisdom they have not known, nor have they called to mind its paths.
24 O Israele, come è grande la casa di Dio e ampio il luogo del suo possesso!24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession!
25 Grande e senza fine, eccelso e senza misura.25 It is great and has no end! It is exalted and immense!
26 Là nacquero i giganti, uomini famosi fin dal principio, di grande statura e addestrati alla guerra.26 There were those who were called giants, who existed from the beginning, of great stature, expert in war.
27 Ma questi non scelse Dio, né diede loro la via della conoscenza;27 The Lord did not choose them, nor did they discover the way of instruction; for this reason they perished,
28 perirono perché non ebbero la prudenza, perirono per la loro stoltezza.28 and, because they did not have wisdom, they passed away as a result of their foolishness.
29 Chi ascese in cielo per prenderla e la condusse giù dalle nubi?29 Who has gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?
30 Chi attraversò il mare e la scoprì e l'acquistò con oro raffinato?30 Who has crossed the sea, and found her, and brought her, chosen instead of gold?
31 Non c'è chi conosca la sua via né chi comprenda il suo sentiero.31 There is no one who is able to know her ways, nor any who can search out her paths.
32 Ma chi tutto sa, la conosce, l'ha trovata con la sua intelligenza, Egli che per sempre ha formato la terra e l'ha riempita di quadrupedi.32 Yet he who knows the universe is familiar with her, and in his foresight he invented her, he who prepared the earth for time without end, and filled it with cattle and four-footed beasts,
33 Invia la luce ed essa va, la chiama ed essa gli ubbidisce con tremore.33 who sends out the light, and it goes, and who summoned it, and it obeyed him in fear.
34 Gli astri brillano gioiosi nei loro posti.34 Yet the stars have given light from their posts, and they rejoiced.
35 Li chiama ed essi rispondono: "Presente!", e brillano con gioia per il loro Creatore.35 They were called, and so they said, “Here we are,” and they shined with cheerfulness to him who made them.
36 Questi è il Dio nostro, nessun altro è a lui paragonabile.36 This is our God, and no other can compare to him.
37 Ha scoperto ogni via di conoscenza e l'ha data a Giacobbe suo servo, a Israele suo prediletto.37 He invented the way of all instruction, and delivered it to Jacob his child, and to Israel his beloved.
38 Per questo sulla terra è apparsa la sapienza e con gli uomini ha conversato!38 After this, he was seen on earth, and he conversed with men.