Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren
und Träume regen nur Törichte auf.
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt,
so ist einer, der sich auf Träume verlässt.
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.3 Das Traumbild ist ein Spiegel,
das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst.
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen?
Wie kann Wahres von der Lüge kommen?
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig:
Was du erhoffst, macht das Herz sich vor.
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt,
so schenk ihnen keine Beachtung!
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.7 Träume haben schon viele in die Irre geführt,
weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt.
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen.
Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen
und der Erfahrene redet verständig.
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig,
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit.
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen,
viele Dinge habe ich durchgestanden.
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen,
aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber.
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben;
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet.
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht
und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung.
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet.
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze?
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben;
er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze,
Schutz vor dem Glutwind,
Schatten in der Mittagshitze,
Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall,
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.20 Freude für das Herz, Licht für die Augen,
Heilung, Leben und Segen.
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe,
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht.
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder,
auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht.
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters,
wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen.
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen,
wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger.
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt,
27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält.
28 Einer baut auf, einer reißt nieder -
was haben sie mehr davon als die Mühe?
29 Einer segnet, einer flucht -
auf wessen Stimme wird der Herr hören?
30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder,
was nützt ihm dann die Waschung?
31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet,
aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören
und was hat er von seinem Fasten?