1 Dio dei padri e Signore di misericordia, che con la tua parola hai fatto l'universo | 1 God of my fathers, LORD of mercy. you who have made all things by your word |
2 e con la tua sapienza hai formato l'uomo, perché domini sulle creature fatte da te, | 2 And in your wisdom have established man to rule the creatures produced by you, |
3 governi il mondo con santità e giustizia ed eserciti il giudizio con animo retto, | 3 To govern the world in holiness and justice, and to render judgment in integrity of heart: |
4 dammi la sapienza che siede accanto ai tuoi troni, e non mi escludere dal numero dei tuoi servi, | 4 Give me Wisdom, the attendant at your throne, and reject me not from among your children; |
5 perché io sono tuo servo e figlio della tua serva, uomo debole, di breve durata e incapace di comprendere la giustizia e le leggi. | 5 For I am your servant, the son of your handmaid, a man weak and short-lived and lacking in comprehension of judgment and of laws. |
6 Per quanto uno tra i figli degli uomini sia perfetto, se gli manca la sapienza che viene da te, come un nulla sarà considerato. | 6 Indeed, though one be perfect among the sons of men, if Wisdom, who comes from you, be not with him, he shall be held in no esteem. |
7 Tu mi hai scelto re del tuo popolo e giudice dei tuoi figli e figlie; | 7 You have chosen me king over your people and magistrate for your sons and daughters. |
8 mi hai ordinato di edificare un tempio sul tuo santo monte, un altare nella città della tua dimora, immagine della tenda santa che avevi preparato da principio. | 8 You have bid me build a temple on your holy mountain and an altar in the city that is your dwelling place, a copy of the holy tabernacle which you had established from of old. |
9 Con te è la sapienza, che conosce le tue opere, che era presente quando facevi il mondo; essa conosce ciò che è accetto ai tuoi occhi e ciò che è conforme ai tuoi comandamenti. | 9 Now with you is Wisdom, who knows your works and was present when you made the world; Who understands what is pleasing in your eyes and what is conformable with your commands. |
10 Invia la tua sapienza dai santi cieli, mandala dal trono della tua gloria, perché si affatichi assistendomi e io possa conoscere ciò che ti è accetto. | 10 Send her forth from your holy heavens and from your glorious throne dispatch her That she may be with me and work with me, that I may know what is your pleasure. |
11 Essa infatti, che tutto conosce e comprende, mi guiderà con saggezza nelle mie azioni e mi custodirà nella sua gloria. | 11 For she knows and understands all things, and will guide me discreetly in my affairs and safeguard me by her glory; |
12 Allora ti saranno gradite le mie opere, governerò il tuo popolo rettamente e sarò degno del trono di mio padre. | 12 Thus my deeds will be acceptable, and I shall judge your people justly and be worthy of my father's throne. |
13 Quale uomo infatti può conoscere il disegno di Dio? o chi può immaginare che cosa vuole il Signore? | 13 For what man knows God's counsel, or who can conceive what our LORD intends? |
14 Timidi sono i ragionamenti dei mortali e incerti i nostri pensieri; | 14 For the deliberations of mortals are timid, and unsure are our plans. |
15 perché un corpo corruttibile appesantisce l'anima e la tenda terrena opprime la mente piena di sollecitudini. | 15 For the corruptible body burdens the soul and the earthen shelter weighs down the mind that has many concerns. |
16 A stento indoviniamo le cose terrene e con fatica comprendiamo quelle che sono a portata di mano; ma chi potrà scoprire le cose celesti? | 16 And scarce do we guess the things on earth, and what is within our grasp we find with difficulty; but when things are in heaven, who can search them out? |
17 Chi avrebbe potuto conoscere il tuo consiglio, se tu non avessi dato la sapienza e inviato dall'alto il tuo santo spirito? | 17 Or who ever knew your counsel, except you had given Wisdom and sent your holy spirit from on high? |
18 Così furono raddrizzati i sentieri di chi è sulla terra, gli uomini impararono le cose che ti sono accette e per mezzo della sapienza furono salvati. | 18 And thus were the paths of those on earth made straight, and men learned what was your pleasure, and were saved by Wisdom. |