Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 45


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Dei figli di Core. Epitalamio.1 For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song.
2 Modula il mio cuore un piacevole motivo, al re declamo il mio poema. Stilo d'abile scriba sia la mia lingua.2 My heart is stirred by a noble theme, as I sing my ode to the king. My tongue is the pen of a nimble scribe.
3 Il più bello sei tu fra i figli dell'uomo, sparsa è la grazia sulle tue labbra. Per questo Dio t'ha benedetto in eterno.3 You are the most handsome of men; fair speech has graced your lips, for God has blessed you forever.
4 Cingi ai fianchi la tua spada, o eroe; rivèstiti di maestà e di decoro4 Gird your sword upon your hip, mighty warrior! In splendor and majesty ride on triumphant!
5 e avanza con successo. Sali sul carro per la causa della verità, della mansuetudine, della giustizia. Cose stupende t'insegni la tua destra.5 In the cause of truth and justice may your right hand show you wondrous deeds.
6 Ben appuntite sono le tue frecce, cadono i popoli sotto di te, esse penetrano nel cuore dei nemici del re.6 Your arrows are sharp; peoples will cower at your feet; the king's enemies will lose heart.
7 In eterno e per sempre sta il tuo trono, o Dio. Scettro d'equità è lo scettro del tuo regno.7 Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice.
8 Hai amato la giustizia, hai odiato l'iniquità, per questo ti ha unto Dio, il tuo Dio, con olio di letizia a preferenza dei tuoi pari.8 You love justice and hate wrongdoing; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellow kings.
9 Mirra, aloè e cassia profumano tutti i tuoi vestiti. Dai palazzi d'avorio corde d'arpa t'allietano.9 With myrrh, aloes, and cassia your robes are fragrant. From ivory-paneled palaces stringed instruments bring you joy.
10 Una figlia di re a te viene incontro qual regina alla tua destra, in oro di Ofir.10 Daughters of kings are your lovely wives; a princess arrayed in Ophir's gold comes to stand at your right hand.
11 Ascolta, o figlia, e vedi; protendi il tuo orecchio e dimentica il tuo popolo e la casa di tuo padre.11 Listen, my daughter, and understand; pay me careful heed. Forget your people and your father's house,
12 Piaccia al re la tua bellezza; poiché egli è il tuo signore: rendigli omaggio.12 that the king might desire your beauty. He is your lord;
13 La figlia di Tiro viene con doni; il tuo volto ricercano i più ricchi del popolo.13 honor him, daughter of Tyre. Then the richest of the people will seek your favor with gifts.
14 Tutta splendore è nell'interno la figlia regale: tessuto in oro è il suo vestito,14 All glorious is the king's daughter as she enters, her raiment threaded with gold;
15 in vesti variopinte è condotta al re. Le vergini sue compagne son fatte venire al suo seguito.15 In embroidered apparel she is led to the king. The maids of her train are presented to the king.
16 Sono introdotte con gioia e letizia, esse entrano nel palazzo regale.16 They are led in with glad and joyous acclaim; they enter the palace of the king.
17 In luogo dei tuoi padri ci saranno i tuoi figli che porrai quali prìncipi su tutta la terra.17 The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land.
18 Il tuo nome vorrei far ricordare di generazione in generazione. Per questo ti loderanno i popoli in eterno e per sempre.18 I will make your name renowned through all generations; thus nations shall praise you forever.