1 Allora Giobbe prese la parola e disse: | 1 И отвечал Иов и сказал: |
2 "Anche oggi il mio lamento è una ribellione; la sua mano pesa sui miei gemiti. | 2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих. |
3 Oh, potessi sapere dove trovarlo e arrivare fino alla sua sede! | 3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его! |
4 Esporrei davanti a lui la mia causa; riempirei la mia bocca di argomenti. | 4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями; |
5 Saprei con quali parole mi risponde e capirei quello che mi dice. | 5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне. |
6 Contenderebbe egli con me con grande forza? No, non avrebbe che da ascoltarmi. | 6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня. |
7 Allora sarebbe un uomo giusto a discutere con lui, e io guadagnerei definitivamente la mia causa. | 7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего. |
8 Ecco, se mi dirigo verso oriente, egli non c'è; verso ponente, e non lo distinguo. | 8 Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его; |
9 Lo cerco a sinistra, e non lo scorgo; mi volgo a destra, non lo vedo. | 9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю. |
10 Pertanto egli conosce il mio cammino; se mi esamina, ne esco puro come oro. | 10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото. |
11 Il mio piede ha seguito le sue orme, mi sono attenuto al suo cammino senza deviare. | 11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся. |
12 Non mi sono scostato dai suoi comandi; nel cuore ho riposto i detti della sua bocca. | 12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила. |
13 Ma se egli ha deciso, chi lo farà cambiare? Se una cosa gli piace, la realizza. | 13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его. |
14 Così egli compie il mio destino, e di simili piani ne ha molti. | 14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него. |
15 Perciò sono atterrito al suo cospetto, se ci penso, provo spavento. | 15 Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его. |
16 Dio fa smarrire il mio cuore e l'Onnipotente mi atterrisce. | 16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня. |
17 No, non è a causa delle tenebre che sono abbattuto, anche se le tenebre mi coprono il volto. | 17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего! |