1 Giobbe prese la parola e disse: | 1 But Job answered and said, |
2 "Ascoltate attentamente le mie parole, e sia questo almeno il conforto che mi date. | 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
3 Abbiate pazienza, mentre parlo; e quando avrò parlato, deridetemi pure. | 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
4 Mi lamento forse di un uomo? e dunque non ho motivo di impazientirmi? | 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
5 Volgetevi a me e stupite, e portatevi la mano alla bocca! | 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
6 Quando ci penso, rimango scosso e la mia carne è presa da un brivido. | 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 Perché vivono felici i malvagi, e, invecchiati, accrescono il loro potere? | 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
8 La loro prole si afferma in loro compagnia e vedono crescere i loro rampolli. | 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
9 Le loro case sono sicure, senza pericoli e la verga di Dio non pesa su di loro. | 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
10 Il loro toro feconda e non fallisce, la loro vacca figlia e non abortisce. | 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
11 Mandano fuori i loro ragazzi come un gregge, e i loro figli si dànno alla danza. | 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
12 Cantano al suono di timpani e di cetre e si divertono al suono del flauto. | 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Finiscono i loro giorni nel benessere e scendono tranquilli negli inferi. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
14 Eppure dicevano a Dio: "Allontànati da noi, perché non vogliamo saperne delle tue vie. | 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
15 Chi è l'Onnipotente, perché dobbiamo servirlo? Che cosa ci giova pregarlo?". | 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
16 Il benessere non è forse nelle loro mani? Il consiglio degli empi è lontano da lui! | 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
17 Quante volte si spegne la lampada dei malvagi e su di essi si abbatte la disgrazia, o l'ira di Dio assegna loro sofferenze, | 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
18 e sono come paglia davanti al vento e come pula in balìa della bufera? | 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
19 Riserva Dio il castigo per i suoi figli? Lo faccia pagare a lui stesso, perché impari! | 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
20 Che con i suoi occhi veda la sua rovina, e beva la collera dell'Onnipotente! | 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 Che cosa gl'importa della sua casa dopo la morte, quando è compiuto il numero dei suoi mesi? | 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
22 Si può forse dare lezioni a Dio? E' lui che giudica gli esseri superiori. | 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
23 Uno muore in pieno vigore, del tutto tranquillo e pacifico. | 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
24 I suoi fianchi sono coperti di grasso, e il midollo delle sue ossa è ancora fresco. | 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
25 L'altro muore pieno di amarezza, senza aver goduto la felicità. | 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
26 I due giacciono insieme nella polvere, ricoperti di vermi. | 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
27 Sì, conosco i vostri pensieri, e le perfidie che ordite contro di me. | 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
28 Infatti voi dite: "Dov'è la casa del nobile e dov'è la tenda, dimora dei malvagi?". | 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Perché non lo chiedete ai viandanti e non credete alle loro attestazioni? | 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
30 Nel giorno della sventura il malvagio è preservato, nel giorno dell'ira è messo in salvo. | 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
31 Chi gli rinfaccia la sua condotta? e di quel che ha fatto chi lo ripaga? | 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Quando sarà condotto al cimitero, si veglia sul suo tumulo. | 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
33 Gli sono dolci le zolle del sepolcro, dietro di lui s'avanza tutta la gente, e davanti a lui una folla senza numero. | 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
34 Perché, dunque, perdervi in consolazioni? Delle vostre risposte non rimane che inganno". | 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |